Ägyptisches arabisches phrasebook
Von Wikitravel
Inhalt
Ägyptisches Arabisch ( maSrÄ „ Ù… ØΜري) ist das moderne Ägyptisch vernacular und die weit gesprochene und verstandene mündliche Vielzahl von Arabisch. Es wurde von 77 Million Leuten, hauptsächlich in Ägypten gesprochen. Es wird in der täglichen Rede, in den Comics verwendet und macht, in den Lied-Lyriken, in den jugendlich Zeitschriften, Spiele und IN DEN Fernsehapparat Erscheinen, aber selten in den Romanen, Zeitungen bekannt, und nie in den berichtenden Nachrichten, die verwenden Modernes Standardarabisch stattdessen.
Vokal
Ägyptisches Arabisch unterscheidet zwischen den kurzen und langen Vokaln. Lange Vokal werden in diesem phrasebook mit einem macron über dem Vokal gezeigt.
- Ä „
- wie „im Blatt“ (lang)
- I
- wie „in der Feige“ (kurz)
- Ä „
- wie „im Schicksal“ (lang)
- �
- wie „in der Hand“ (lang)
- a
- wie Ä� aber kürzer
- Å „
- wie „im Schuh“ (lang)
- u
- wie, in „gesetzt“ (kurz)
- �
- wie „in der Hin- und Herbewegung“
- ÇŸ
- wie „im Stab“
- ä
- wie ÇŸ aber kürzer
Konsonanten
|
Ägypter gegen MSA Einige bemerkenswerte Unterschiede zwischen ägyptischem arabischem und modernem Standardarabisch enthalten das folgende:
|
Die meisten arabischen Konsonanten sind nicht zu schwierig:
- b
- wie auf englisch
- f
- wie auf englisch
- t
- wie auf englisch, vorderer ausgesprochen in der öffnung
- d
- wie auf englisch, vorderer ausgesprochen in der öffnung
- g
- wie auf englisch
- k
- wie auf englisch
- r
- wie auf englisch, ausgeprägt trilled (wie auf spanisch)
- L
- wie auf englisch, vorderer ausgesprochen in der öffnung
- h
- wie auf englisch, aber tritt in den nicht vertrauten Positionen auf
- m
- wie auf englisch
- n
- wie auf englisch
- s
- wie auf englisch
- z
- wie auf englisch
- W
- wie auf englisch
- y
- wie auf englisch
- Å ¡
- als /sh/ auf englisch
- J
- als /s/ im Vorwand s ure ( nur gefunden in den loanwords )
- p
- wie auf englisch ( nur gefunden in den loanwords )
- V
- wie auf englisch ( nur gefunden in den loanwords )
Die folgenden ist ein wenig ungewöhnlicheres:
- S
- nachdrücklich s ausgesprochen mit der Zunge angehoben und der öffnung gestrafft
- T
- nachdrücklich t ausgesprochen mit der Zunge angehoben und der öffnung gestrafft
- D
- nachdrücklich d ausgesprochen mit der Zunge angehoben und der öffnung gestrafft
- Z
- nachdrücklich z ausgesprochen mit der Zunge angehoben und der öffnung gestrafft
- q
- ein hartes k ausgesprochen in der Rückseite der öffnung fand meistens im Borgen vom klassischen Arabisch
- x
- ein rauher Ton fand in einigen englischen Wörtern wie bach und Loch
- ÄŸ
- geäußert x wie ein französisches „r“
- ħ
- ein hartes h gebildet im Pharynx
Und die letzten zwei sind in der Tat sehr hart, damit non-native Lautsprecher recht erhalten, also versuchen Sie, einen Muttersprachler zu erhalten zu demonstrieren. Daß gesagt, die meisten Anfänger neigen, für die einfache Annäherung von jene nervtötenden Apostrophe völlig ignorieren, aber sie zu entscheiden, ist sie wert, um die Bemühung zu bilden.
- ’
- ein glottal Anschlag (IPA Ê“) oder die Zusammenziehung der Kehle wie zwischen den Silben uh-OH- , aber auf Arabisch wird dieses häufig in den merkwürdigen Plätzen wie dem Anfang eines Wortes gefunden. Gewußt auf Arabisch wie hamza (Ø ¡).
- Ê ¿
- geäußert ħ (IPA Ê•), berühmt gleichgestellt zum Ton von jemand, das eingeschnürt wird. Gewußt auf Arabisch wie Ê ¿ ayin (Ø ¹).
Grundlagen
Viele arabische Ausdrücke sind für Männer und Frauen unterschiedlich und in Abhängigkeit von beide das Geschlecht der sprechenden Person (Sie) und der Person, die gewendet wird.
- Hallo
- ’is-salÄ�mu-Ê ¿ alÄ „ku ا٠„Ø ³ Ù „ام Ø ¹ Ù „يكو
- Hallo ( formlos )
- ’ahlan Ø£Ù ‡ Ù „ا
- Guten Morgen.
- Säbǟħ ’il-xÄ „r ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù „خير
- Guten Abend.
- masÄ�’ ’il-xÄ „r Ù… Ø ³ Ø§Ø ¡ ا٠„خير
- Gute Nacht ( schlafen )
- tiSbäħ Ê ¿ Ala xÄ „r تØΜØ¨Ø Ø ¹ Ù „Ù ‰ خير ( zu einem Mann )
tiSbäħi Ê ¿ Ala xÄ „r تØΜبØÙŠ Ø ¹ Ù „Ù ‰ خير ( zu einer Frau )
tiSbäħu Ê ¿ Ala xÄ „r تØΜبØÙˆ Ø ¹ Ù „Ù ‰ خير ( zu einer Gruppe )
- Wie geht es Ihnen?
- ’izzayyak? Ø¥Ø ² يياك ( zu einem Mann )
’izzayyik? Ø¥Ø ² ييك ( zu einer Frau )
’izzayyuku? Ø¥Ø ² ييكو ( zu einer Gruppe )
- Fein danke.
- kwayyis Å ¡ ukran ÙƒÙˆÙŠÙŠØ ³ شكرا ( Mann )
kwayyisa Å ¡ ukran ÙƒÙˆÙŠÙŠØ ³ Ù ‡ شكرا ( Frau )
kwayyisÄ „n Å ¡ ukran ÙƒÙˆÙŠÙŠØ ³ يي٠† شكرا ( Gruppe )
- Was ist Ihr Name?
- ’ismak â€™Ä „h? Ø¥Ø ³ Ù… Ùƒ اي٠‡ ØŸ ( zu einem Mann )
’ismik â€™Ä „h? Ø¥Ø ³ Ù… Ùƒ إي٠‡ ØŸ ( zu einer Frau )
- Mein Name ist ______.
- ’ana ’ismi ______ Ø£Ù † ا Ø¥Ø ³ Ù… ÙŠ
- Bitte.
- minimales fäDläk Ù… Ù † Ù�ض٠„Ùƒ ( zu einem Mann )
minimales fäDlik Ù… Ù † Ù�ض٠„Ùƒ ( zu einer Frau )
minimales fäDluku Ù… Ù † Ù�ض٠„كو ( zu einer Gruppe )
- Danke.
- Å ¡ ukran شكرا
- Sie sind willkommen.
- Ê ¿ afwan Ø ¹ Ù�وا
- Ja.
- ’away أيو٠‡
- Nein.
- la’ Ù „Ø§Ø ¡
- Entschuldigen Sie mich. ( Erhalten von von Aufmerksamkeit )
- Gesetz samaħt Ù „Ùˆ Ø ³ Ù… ØØª ( zu einem Mann )
Gesetz samaħti Ù „Ùˆ Ø ³ Ù… ØØª ( zu einer Frau )
Gesetz samaħtu Ù „Ùˆ Ø ³ Ù… ØØªÙˆ ( zu einer Gruppe )
- Entschuldigen Sie mich. ( Vermeiden von von Handlung )
- baÊ ¿ d ’iznak Ø¨Ø ¹ د إذ٠† Ùƒ ( zu einem Mann )
baÊ ¿ d ’iznik Ø¨Ø ¹ د إذ٠† Ùƒ ( zu einer Frau )
baÊ ¿ d ’iznuku Ø¨Ø ¹ د إذ٠† كو ( zu einer Gruppe )
- Entschuldigen Sie mich. ( Bitten von von Entschuldigung )
- lÄ� mu’axza Ù „ام ÙˆØ ¡ اخذ٠‡
- Es tut mir leid
- ’ana ’Ä�sif Ø£Ù † ا Ø¢Ø ³ Ù� ( Mann )
’ana ’asfa Ø£Ù † ا Ø¢Ø ³ Ù�Ù ‡ ( Frau )
- Auf Wiedersehen
- maÊ ¿ wie-salÄ�ma Ù… Ø ¹ ا٠„Ø ³ Ù „ام Ø©
- Auf Wiedersehen ( formlos )
- salÄ�m Ø ³ Ù „ام
- Ich kann nicht Arabisch gut sprechen.
- mabakkallimÅ ¡ Ê ¿ arabÄ „kwayyis Ù… ا بتك٠„Ù… Ø´ Ø ¹ َرَبيÙ' ÙƒÙˆÙŠÙŠØ ³
- Sprechen Sie Englisch?
- bitikkallim ’ingilÄ „zi? بتتك٠„Ù… Ø¥Ù † ج٠„ÙŠØ ² ي؟ ( Mann )
bitikkallimi ’ingilÄ „zi? بتتك٠„Ù… ÙŠ Ø¥Ù † ج٠„ÙŠØ ² ي؟ ( Frau )
- Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
- fÄ „ħadd hina biyikkallim ’ingilÄ „zi? Ù�ÙŠ ØØ¯Ù ‡ Ù † ا بيتك٠„Ù… ا٠† ج٠„ÙŠØ ² ي؟
- Hilfe!
- ’ilħa’Š„Ni! ا٠„ØÙ ‚ÙˆÙ † ÙŠ
- Blick heraus!
- ħÄ�sib ØØ§Ø ³ ب ( zu einem Mann )
ħasbi ØØ§Ø ³ بي ( zu einer Frau )
ħasbu ØØ§Ø ³ بو ( zu einer Gruppe )
- Ich verstehe nicht.
- ’ana miÅ ¡ fÄ�him Ø£Ù † ا Ù… Ø´ Ù�ا٠‡ Ù… ( Mann )
’ana miÅ ¡ fahma Ø£Ù † ا Ù… Ø´ Ù�ا٠‡ Ù… Ù ‡ ( Frau )
- Wo ist die Toilette?
- fÄ „n ’il-ħammÄ�m? Ù�ÙŠÙ † ا٠„ØÙ… ام ØŸ
Probleme
- Lassen Sie mich allein.
- ’imÅ ¡ I! إم Ø´Ù ‰ ( zu einem Mann oder zu einer Frau )
’imÅ ¡ u! إم شو ( zu einer Gruppe )
- Berühren Sie mich nicht!
- matilmisnÄ „Å ¡! Ù… ات٠„Ù… Ø ³ Ù † يش ( zu einem Mann )
matilmisinÄ „Å ¡! Ù… تي٠„Ù… Ø ³ ÙŠÙ † يش ( zu einer Frau )
- Ich rufe die Polizei an.
- ’ana ħakallim ’il-bulÄ „s Ø£Ù † ا Ù ‡ ÙƒÙ „Ù… ا٠„بو٠„ÙŠØ ³
- Polizei!
- bulÄ „s! بو٠„ÙŠØ ³
- Dieb!
- ħärÇŸmi! ØØ±Ø§Ù… Ù ‰
- Ich benötige Hilfe.
- ’ana miħtÄ�g musaÊ ¿ da Ø£Ù † ا Ù… ØØªØ§Ø¬ Ù… Ø ³ Ø§Ø ¹ دة ( männliches Sprechen )
’ana miħtÄ�ga musaÊ ¿ da Ø£Ù † ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© Ù… Ø ³ Ø§Ø ¹ دة ( Frau )
- Es ist eine Dringlichkeit.
- ħÄ�la TÇŸri’a ØØ§Ù „Ø© طارئة
- Ich bin verloren.
- ’ana taayih Ø£Ù † ا تاي٠‡ ( männliches Sprechen )
’ana tayha Ø£Ù † ا تاي٠‡ ا ( Frau )
- Ich verlor meinen Geldbeutel/Handtasche.
- ’ana DäyyÃ¤Ê ¿ t Å ¡ änTiti Ø£Ù † ا Ø·ÙŠØ ¹ ت Ø´Ù † طيط٠‰
- Ich verlor meine Mappe.
- ’ana DäyyÃ¤Ê ¿ t mäħfäZti Ø£Ù † ا Ø·ÙŠØ ¹ ت Ù… ØÙ�ظت٠‰
- Ich bin krank.
- ’ana Ê ¿ ayyÄ�n Ø£Ù † ا Ø ¹ يا٠† ( männliches Sprechen )
’ana Ê ¿ ayyÄ�na Ø£Ù † ا Ø ¹ يا٠† Ø© ( Frau )
- Ich werde verletzt.
- ’ana mitÊ ¿ äwwär Ø£Ù † ا Ù… ØªØ ¹ اور ( männliches Sprechen )
’ana mitÊ ¿ äwwära Ø£Ù † ا Ù… ØªØ ¹ اورة ( Frau )
- Ich benötige einen Doktor.
- ’ana miħtÄ�g duktÅ „r Ø£Ù † ا Ù… ØØªØ§Ø¬ دكتور ( männliches Sprechen )
’ana miħtÄ�ga duktÅ „r Ø£Ù † ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© دكتور ( Frau )
- Kann ich Ihr Telefon benutzen?
- mumkin ’astaÊ ¿ Mil tilifÅ�nak? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „تي٠„Ù�ÙˆÙ † اك؟ ( zu einem Mann )
mumkin ’astaÊ ¿ Mil tilifÅ�nik? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „تي٠„Ù�ÙˆÙ † يك؟ ( zu einer Frau )
mumkin ’astaÊ ¿ Mil tilifÅ�nku? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „تي٠„Ù�ÙˆÙ † كو؟ ( zu einer Gruppe )
- Kann ich Ihr Zelle Telefon benutzen?
- mumkin ’astaÊ ¿ Mil mÅ�biylak? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „Ù… وباي٠„اك؟ ( zu einem Mann )
mumkin ’astaÊ ¿ Mil mÅ�biylik? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „Ù… وباي٠„يك؟ ( zu einer Frau )
mumkin ’astaÊ ¿ Mil mÅ�biyluku? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „Ù… وباي٠„كو؟ ( zu einer Gruppe )
Zahlen
- 0
- Sifr
- 1
- w�ħid
- 2
- ’itnÄ „n
- 3
- tal�ta
- 4
- ’ärbÃ¤Ê ¿ ä
- 5
- xamsa
- 6
- sitta
- 7
- sabÊ ¿ a
- 8
- tamanya
- 9
- tisÊ ¿ a
- 10
- Ê ¿ 䊡 ärä
- 11
- ħidÇŸÅ ¡ är
- 12
- ’itnÇŸÅ ¡ är
- 13
- tälättÇŸÅ ¡ är
- 14
- ’ärbÃ¤Ê ¿ tÇŸÅ ¡ är
- 15
- xämästÇŸÅ ¡ är
- 16
- sittÇŸÅ ¡ är
- 17
- säbÃ¤Ê ¿ tÇŸÅ ¡ är
- 18
- tämäntÇŸÅ ¡ är
- 19
- tisÃ¤Ê ¿ tÇŸÅ ¡ är
- 20
- Ê ¿ iÅ ¡ rÄ „n
- 21
- wÄ�ħid wi-Ê ¿ iÅ ¡ rÄ „n
- 22
- ’itnÄ „n wi-Ê ¿ iÅ ¡ rÄ „n
- 23
- talÄ�ta wi-Ê ¿ iÅ ¡ rÄ „n
- 30
- talatÄ „n
- 40
- ’ärbiÊ ¿ Ä „n
- 50
- xamsÄ „n
- 60
- sittÄ „n
- 70
- sabÊ ¿ Ä „n
- 80
- tamanÄ „n
- 90
- tisÊ ¿ Ä „n
- 100
- miyya
- 200
- mitÄ „n
- 300
- tultumiyya
- 400
- rubÊ ¿ umiyya
- 1000
- ’alf
- 2000
- ’alfÄ „n
- 1.000.000
- milyo: n
- Zahl
- nimra oder räqäm
- halb
- nuSS
- kleiner
- ’a’all
- mehr
- ’äktär
Zeit
- jetzt
- dilwa’ti
- später
- baÊ ¿ dÄ „n
- vorher
- ’abl
- nachher
- baÊ ¿ d
- Morgen
- Säbǟħ
- morgens
- ’iS-Subħ
- Nachmittag
- baÊ ¿ d ’iD-Duhr
- am Nachmittag
- ’iD-Duhr
- Abend
- misa oder mas�’
- am Abend
- mis�’an
- Nacht
- lÄ „La
- in der Nacht
- bil-lÄ „L
Taktgeberzeit
- welche Zeit ist es?
- ’is-sÄ�Ê ¿ ein kÄ�m?
- es ist ___
- ’is-sÄ�Ê ¿ ein ___
- es ist Ê ¿ Uhr
- ’is-sÄ�Ê ¿ ein talÄ�ta biZZäbT
- Viertel hinter
- wi rubÊ ¿
- Viertel zu
- ’ila rubÊ ¿
- Hälfte hinter
- wi nuSS
- es ist halbe Vergangenheit
- ’is-sÄ�Ê ¿ ein talÄ�ta wi nuSS
Tage
- Montag
- yo: m ’il-itneen
- Dienstag
- yo: m ’il-tal�t
- Mittwoch
- yo: m ’il-’arbaÊ ¿
- Donnerstag
- yo: m ’il-xamÄ „s
- Freitag
- yo: m ’il-gumÊ ¿ a
- Samstag
- yo: m ’is-sabt
- Sonntag
- yo: m ’il-ħadd
Monate
- Januar
- yanayer
- Februar
- febrayer
- März
- Stuten
- April
- ibril
- Mai
- mayu
- Juni
- yunya
- Juli
- yulya
- August
- aÄŸustus
- September
- sebtamber
- Oktober
- uktobar
- November
- nufamber
- Dezember
- dissamber
Farben
- weiß
- abiad
- Schwarzes
- asuad
- rot
- ahmer
- Grün
- akhdar
- blau
- azrak
- Gelb
- asfar
- orange
- burtuqali
- Pink
- wardi
- purpurrot
- banafsegy
Bus und Serie
- Kann ich eine Karte kaufen?
- momkn AshtrÄ „tazkara?
- Ich step-down in (Heliopolis)
- Ana nazel Gebühr misr (EL-gedida)
Richtungen
- Frontseite
- odam
- Rückseite
- wara
- Recht
- yemin
- link
- shemal
- herauf
- fook
- unten
- das
Taxi
- Können Sie mich antreiben (das Krankenhaus)?
- momkn tawasalnÄ „(elmostashfÄ�)?
- Diese Seite wurde zuletzt bei 13:41, am 16. Juni 2008 von den anonymen Benutzern von Wikitravel bearbeitet. Vorbei gegründet auf Arbeit Jani Patokallio und Cathy Ali und anonyme Benutzer von Wikitravel.
- Inhalt ist darunter vorhanden Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0 .

