Reisen die Welt

„Die Welt ist ein Buch und die, die reisen nicht gelesen nur einer Seite.“



Reklameanzeige

Partner-Sites

Ägyptisches arabisches phrasebook

Von Wikitravel

Ägyptisches Arabisch ( maSrÄ „ Ù… ØΜري) ist das moderne Ägyptisch vernacular und die weit gesprochene und verstandene mündliche Vielzahl von Arabisch. Es wurde von 77 Million Leuten, hauptsächlich in Ägypten gesprochen. Es wird in der täglichen Rede, in den Comics verwendet und macht, in den Lied-Lyriken, in den jugendlich Zeitschriften, Spiele und IN DEN Fernsehapparat Erscheinen, aber selten in den Romanen, Zeitungen bekannt, und nie in den berichtenden Nachrichten, die verwenden Modernes Standardarabisch stattdessen.

Aussprache

Vokal

Ägyptisches Arabisch unterscheidet zwischen den kurzen und langen Vokaln. Lange Vokal werden in diesem phrasebook mit einem macron über dem Vokal gezeigt.

Ä „
wie „im Blatt“ (lang)
I
wie „in der Feige“ (kurz)
Ä „
wie „im Schicksal“ (lang)
�
wie „in der Hand“ (lang)
a
wie Ä� aber kürzer
Å „
wie „im Schuh“ (lang)
u
wie, in „gesetzt“ (kurz)
�
wie „in der Hin- und Herbewegung“
ÇŸ
wie „im Stab“
ä
wie ÇŸ aber kürzer

Konsonanten

Ägypter gegen MSA

Einige bemerkenswerte Unterschiede zwischen ägyptischem arabischem und modernem Standardarabisch enthalten das folgende:

  • ج wird mit einem harten „g“ [g], nicht „J“ ausgesprochen [dz]
  • Ø „wird als „s“ [s], nicht „Th“ ausgesprochen [θ]
  • ذ wird als „z“ [z], nicht „AVW“ ausgesprochen [ð]

Die meisten arabischen Konsonanten sind nicht zu schwierig:

b
wie auf englisch
f
wie auf englisch
t
wie auf englisch, vorderer ausgesprochen in der öffnung
d
wie auf englisch, vorderer ausgesprochen in der öffnung
g
wie auf englisch
k
wie auf englisch
r
wie auf englisch, ausgeprägt trilled (wie auf spanisch)
L
wie auf englisch, vorderer ausgesprochen in der öffnung
h
wie auf englisch, aber tritt in den nicht vertrauten Positionen auf
m
wie auf englisch
n
wie auf englisch
s
wie auf englisch
z
wie auf englisch
W
wie auf englisch
y
wie auf englisch
Å ¡
als /sh/ auf englisch
J
als /s/ im Vorwand s ure ( nur gefunden in den loanwords )
p
wie auf englisch ( nur gefunden in den loanwords )
V
wie auf englisch ( nur gefunden in den loanwords )

Die folgenden ist ein wenig ungewöhnlicheres:

S
nachdrücklich s ausgesprochen mit der Zunge angehoben und der öffnung gestrafft
T
nachdrücklich t ausgesprochen mit der Zunge angehoben und der öffnung gestrafft
D
nachdrücklich d ausgesprochen mit der Zunge angehoben und der öffnung gestrafft
Z
nachdrücklich z ausgesprochen mit der Zunge angehoben und der öffnung gestrafft
q
ein hartes k ausgesprochen in der Rückseite der öffnung fand meistens im Borgen vom klassischen Arabisch
x
ein rauher Ton fand in einigen englischen Wörtern wie bach und Loch
ÄŸ
geäußert x wie ein französisches „r“
ħ
ein hartes h gebildet im Pharynx

Und die letzten zwei sind in der Tat sehr hart, damit non-native Lautsprecher recht erhalten, also versuchen Sie, einen Muttersprachler zu erhalten zu demonstrieren. Daß gesagt, die meisten Anfänger neigen, für die einfache Annäherung von jene nervtötenden Apostrophe völlig ignorieren, aber sie zu entscheiden, ist sie wert, um die Bemühung zu bilden.

’
ein glottal Anschlag (IPA Ê“) oder die Zusammenziehung der Kehle wie zwischen den Silben uh-OH- , aber auf Arabisch wird dieses häufig in den merkwürdigen Plätzen wie dem Anfang eines Wortes gefunden. Gewußt auf Arabisch wie hamza (Ø ¡).
Ê ¿
geäußert ħ (IPA Ê•), berühmt gleichgestellt zum Ton von jemand, das eingeschnürt wird. Gewußt auf Arabisch wie Ê ¿ ayin (Ø ¹).

Phrase Liste

Grundlagen

Viele arabische Ausdrücke sind für Männer und Frauen unterschiedlich und in Abhängigkeit von beide das Geschlecht der sprechenden Person (Sie) und der Person, die gewendet wird.

Hallo
’is-salÄ�mu-Ê ¿ alÄ „ku ا٠„Ø ³ Ù „ام Ø ¹ Ù „يكو
Hallo ( formlos )
’ahlan Ø£Ù ‡ Ù „ا
Guten Morgen.
Säbǟħ ’il-xÄ „r ØΜØ¨Ø§Ø Ø§Ù „خير
Guten Abend.
masÄ�’ ’il-xÄ „r Ù… Ø ³ Ø§Ø ¡ ا٠„خير
Gute Nacht ( schlafen )
tiSbäħ Ê ¿ Ala xÄ „r تØΜØ¨Ø Ø ¹ Ù „Ù ‰ خير ( zu einem Mann )
tiSbäħi Ê ¿ Ala xÄ „r تØΜبØÙŠ Ø ¹ Ù „Ù ‰ خير ( zu einer Frau )
tiSbäħu Ê ¿ Ala xÄ „r تØΜبØÙˆ Ø ¹ Ù „Ù ‰ خير ( zu einer Gruppe )
Wie geht es Ihnen?
’izzayyak? Ø¥Ø ² يياك ( zu einem Mann )
’izzayyik? Ø¥Ø ² ييك ( zu einer Frau )
’izzayyuku? Ø¥Ø ² ييكو ( zu einer Gruppe )
Fein danke.
kwayyis Å ¡ ukran ÙƒÙˆÙŠÙŠØ ³ شكرا ( Mann )
kwayyisa Å ¡ ukran ÙƒÙˆÙŠÙŠØ ³ Ù ‡ شكرا ( Frau )
kwayyisÄ „n Å ¡ ukran ÙƒÙˆÙŠÙŠØ ³ يي٠† شكرا ( Gruppe )
Was ist Ihr Name?
’ismak â€™Ä „h? Ø¥Ø ³ Ù… Ùƒ اي٠‡ ØŸ ( zu einem Mann )
’ismik â€™Ä „h? Ø¥Ø ³ Ù… Ùƒ إي٠‡ ØŸ ( zu einer Frau )
Mein Name ist ______.
’ana ’ismi ______ Ø£Ù † ا Ø¥Ø ³ Ù… ÙŠ
Bitte.
minimales fäDläk Ù… Ù † Ù�ض٠„Ùƒ ( zu einem Mann )
minimales fäDlik Ù… Ù † Ù�ض٠„Ùƒ ( zu einer Frau )
minimales fäDluku Ù… Ù † Ù�ض٠„كو ( zu einer Gruppe )
Danke.
Å ¡ ukran شكرا
Sie sind willkommen.
Ê ¿ afwan Ø ¹ Ù�وا
Ja.
’away أيو٠‡
Nein.
la’ Ù „Ø§Ø ¡
Entschuldigen Sie mich. ( Erhalten von von Aufmerksamkeit )
Gesetz samaħt Ù „Ùˆ Ø ³ Ù… ØØª ( zu einem Mann )
Gesetz samaħti Ù „Ùˆ Ø ³ Ù… ØØª ( zu einer Frau )
Gesetz samaħtu Ù „Ùˆ Ø ³ Ù… ØØªÙˆ ( zu einer Gruppe )
Entschuldigen Sie mich. ( Vermeiden von von Handlung )
baÊ ¿ d ’iznak Ø¨Ø ¹ د إذ٠† Ùƒ ( zu einem Mann )
baÊ ¿ d ’iznik Ø¨Ø ¹ د إذ٠† Ùƒ ( zu einer Frau )
baÊ ¿ d ’iznuku Ø¨Ø ¹ د إذ٠† كو (
zu einer Gruppe )
Entschuldigen Sie mich. ( Bitten von von Entschuldigung )
lÄ� mu’axza Ù „ام ÙˆØ ¡ اخذ٠‡
Es tut mir leid
’ana ’Ä�sif Ø£Ù † ا Ø¢Ø ³ Ù� ( Mann )
’ana ’asfa Ø£Ù † ا Ø¢Ø ³ Ù�Ù ‡ ( Frau )
Auf Wiedersehen
maÊ ¿ wie-salÄ�ma Ù… Ø ¹ ا٠„Ø ³ Ù „ام Ø©
Auf Wiedersehen ( formlos )
salÄ�m Ø ³ Ù „ام
Ich kann nicht Arabisch gut sprechen.
mabakkallimÅ ¡ Ê ¿ arabÄ „kwayyis Ù… ا بتك٠„Ù… Ø´ Ø ¹ َرَبيÙ' ÙƒÙˆÙŠÙŠØ ³
Sprechen Sie Englisch?
bitikkallim ’ingilÄ „zi? بتتك٠„Ù… Ø¥Ù † ج٠„ÙŠØ ² ي؟ ( Mann )
bitikkallimi ’ingilÄ „zi? بتتك٠„Ù… ÙŠ Ø¥Ù † ج٠„ÙŠØ ² ي؟ ( Frau )
Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
fÄ „ħadd hina biyikkallim ’ingilÄ „zi? Ù�ÙŠ ØØ¯Ù ‡ Ù † ا بيتك٠„Ù… ا٠† ج٠„ÙŠØ ² ي؟
Hilfe!
’ilħa’Š„Ni! ا٠„ØÙ ‚ÙˆÙ † ÙŠ
Blick heraus!
ħÄ�sib ØØ§Ø ³ ب ( zu einem Mann )
ħasbi ØØ§Ø ³ بي ( zu einer Frau )
ħasbu ØØ§Ø ³ بو ( zu einer Gruppe )
Ich verstehe nicht.
’ana miÅ ¡ fÄ�him Ø£Ù † ا Ù… Ø´ Ù�ا٠‡ Ù… ( Mann )
’ana miÅ ¡ fahma Ø£Ù † ا Ù… Ø´ Ù�ا٠‡ Ù… Ù ‡ ( Frau )
Wo ist die Toilette?
fÄ „n ’il-ħammÄ�m? Ù�ÙŠÙ † ا٠„ØÙ… ام ØŸ

Probleme

Lassen Sie mich allein.
’imÅ ¡ I! إم Ø´Ù ‰ ( zu einem Mann oder zu einer Frau )
’imÅ ¡ u! إم شو ( zu einer Gruppe )
Berühren Sie mich nicht!
matilmisnÄ „Å ¡! Ù… ات٠„Ù… Ø ³ Ù † يش ( zu einem Mann )
matilmisinÄ „Å ¡! Ù… تي٠„Ù… Ø ³ ÙŠÙ † يش ( zu einer Frau )
Ich rufe die Polizei an.
’ana ħakallim ’il-bulÄ „s Ø£Ù † ا Ù ‡ ÙƒÙ „Ù… ا٠„بو٠„ÙŠØ ³
Polizei!
bulÄ „s! بو٠„ÙŠØ ³
Dieb!
ħärÇŸmi! ØØ±Ø§Ù… Ù ‰
Ich benötige Hilfe.
’ana miħtÄ�g musaÊ ¿ da Ø£Ù † ا Ù… ØØªØ§Ø¬ Ù… Ø ³ Ø§Ø ¹ دة ( männliches Sprechen )
’ana miħtÄ�ga musaÊ ¿ da Ø£Ù † ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© Ù… Ø ³ Ø§Ø ¹ دة ( Frau )
Es ist eine Dringlichkeit.
ħÄ�la TÇŸri’a ØØ§Ù „Ø© طارئة
Ich bin verloren.
’ana taayih Ø£Ù † ا تاي٠‡ ( männliches Sprechen )
’ana tayha Ø£Ù † ا تاي٠‡ ا ( Frau )
Ich verlor meinen Geldbeutel/Handtasche.
’ana DäyyÃ¤Ê ¿ t Å ¡ änTiti Ø£Ù † ا Ø·ÙŠØ ¹ ت Ø´Ù † طيط٠‰
Ich verlor meine Mappe.
’ana DäyyÃ¤Ê ¿ t mäħfäZti Ø£Ù † ا Ø·ÙŠØ ¹ ت Ù… ØÙ�ظت٠‰
Ich bin krank.
’ana Ê ¿ ayyÄ�n Ø£Ù † ا Ø ¹ يا٠† ( männliches Sprechen )
’ana Ê ¿ ayyÄ�na Ø£Ù † ا Ø ¹ يا٠† Ø© ( Frau )
Ich werde verletzt.
’ana mitÊ ¿ äwwär Ø£Ù † ا Ù… ØªØ ¹ اور ( männliches Sprechen )
’ana mitÊ ¿ äwwära Ø£Ù † ا Ù… ØªØ ¹ اورة ( Frau )
Ich benötige einen Doktor.
’ana miħtÄ�g duktÅ „r Ø£Ù † ا Ù… ØØªØ§Ø¬ دكتور ( männliches Sprechen )
’ana miħtÄ�ga duktÅ „r Ø£Ù † ا Ù… ØØªØ§Ø¬Ø© دكتور ( Frau )
Kann ich Ihr Telefon benutzen?
mumkin ’astaÊ ¿ Mil tilifÅ�nak? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „تي٠„Ù�ÙˆÙ † اك؟ ( zu einem Mann )
mumkin ’astaÊ ¿ Mil tilifÅ�nik? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „تي٠„Ù�ÙˆÙ † يك؟ ( zu einer Frau )
mumkin ’astaÊ ¿ Mil tilifÅ�nku? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „تي٠„Ù�ÙˆÙ † كو؟ ( zu einer Gruppe )
Kann ich Ihr Zelle Telefon benutzen?
mumkin ’astaÊ ¿ Mil mÅ�biylak? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „Ù… وباي٠„اك؟ ( zu einem Mann )
mumkin ’astaÊ ¿ Mil mÅ�biylik? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „Ù… وباي٠„يك؟ ( zu einer Frau )
mumkin ’astaÊ ¿ Mil mÅ�biyluku? Ù… Ù… ÙƒÙ † Ø£Ø ³ ØªØ ¹ Ù… Ù „Ù… وباي٠„كو؟ ( zu einer Gruppe )

Zahlen

0
Sifr
1
w�ħid
2
’itnÄ „n
3
tal�ta
4
’ärbÃ¤Ê ¿ ä
5
xamsa
6
sitta
7
sabÊ ¿ a
8
tamanya
9
tisÊ ¿ a
10
Ê ¿ 䊡 ärä
11
ħidÇŸÅ ¡ är
12
’itnÇŸÅ ¡ är
13
tälättÇŸÅ ¡ är
14
’ärbÃ¤Ê ¿ tÇŸÅ ¡ är
15
xämästÇŸÅ ¡ är
16
sittÇŸÅ ¡ är
17
säbÃ¤Ê ¿ tÇŸÅ ¡ är
18
tämäntÇŸÅ ¡ är
19
tisÃ¤Ê ¿ tÇŸÅ ¡ är
20
Ê ¿ iÅ ¡ rÄ „n
21
wÄ�ħid wi-Ê ¿ iÅ ¡ rÄ „n
22
’itnÄ „n wi-Ê ¿ iÅ ¡ rÄ „n
23
talÄ�ta wi-Ê ¿ iÅ ¡ rÄ „n
30
talatÄ „n
40
’ärbiÊ ¿ Ä „n
50
xamsÄ „n
60
sittÄ „n
70
sabÊ ¿ Ä „n
80
tamanÄ „n
90
tisÊ ¿ Ä „n
100
miyya
200
mitÄ „n
300
tultumiyya
400
rubÊ ¿ umiyya
1000
’alf
2000
’alfÄ „n
1.000.000
milyo: n
Zahl
nimra oder räqäm
halb
nuSS
kleiner
’a’all
mehr
’äktär

Zeit

jetzt
dilwa’ti
später
baÊ ¿ dÄ „n
vorher
’abl
nachher
baÊ ¿ d
Morgen
Säbǟħ
morgens
’iS-Subħ
Nachmittag
baÊ ¿ d ’iD-Duhr
am Nachmittag
’iD-Duhr
Abend
misa oder mas�’
am Abend
mis�’an
Nacht
lÄ „La
in der Nacht
bil-lÄ „L

Taktgeberzeit

welche Zeit ist es?
’is-sÄ�Ê ¿ ein kÄ�m?
es ist ___
’is-sÄ�Ê ¿ ein ___
es ist Ê ¿ Uhr
’is-sÄ�Ê ¿ ein talÄ�ta biZZäbT
Viertel hinter
wi rubÊ ¿
Viertel zu
’ila rubÊ ¿
Hälfte hinter
wi nuSS
es ist halbe Vergangenheit
’is-sÄ�Ê ¿ ein talÄ�ta wi nuSS

Dauer

Tage

Montag
yo: m ’il-itneen
Dienstag
yo: m ’il-tal�t
Mittwoch
yo: m ’il-’arbaÊ ¿
Donnerstag
yo: m ’il-xamÄ „s
Freitag
yo: m ’il-gumÊ ¿ a
Samstag
yo: m ’is-sabt
Sonntag
yo: m ’il-ħadd

Monate

Januar
yanayer
Februar
febrayer
März
Stuten
April
ibril
Mai
mayu
Juni
yunya
Juli
yulya
August
aÄŸustus
September
sebtamber
Oktober
uktobar
November
nufamber
Dezember
dissamber

Schreiben Zeit und Datum

Farben

weiß
abiad
Schwarzes
asuad
rot
ahmer
Grün
akhdar
blau
azrak
Gelb
asfar
orange
burtuqali
Pink
wardi
purpurrot
banafsegy

Transport

Bus und Serie

Kann ich eine Karte kaufen?
momkn AshtrÄ „tazkara?
Ich step-down in (Heliopolis)
Ana nazel Gebühr misr (EL-gedida)

Richtungen

Frontseite
odam
Rückseite
wara
Recht
yemin
link
shemal
herauf
fook
unten
das

Taxi

Können Sie mich antreiben (das Krankenhaus)?
momkn tawasalnÄ „(elmostashfÄ�)?

 Angeschalten durch MediaWiki
 Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0