Reisen die Welt

„Die Welt ist ein Buch und die, die reisen nicht gelesen nur einer Seite.“



Reklameanzeige

Partner-Sites

Chinesisches phrasebook - traditionell

Von Wikitravel

 Chinesischer Index in Chinatown, Singapur
Chinesischer Index innen Chinatown , Singapur

Mandarine-Chinese ist die Amtssprache von China , Macau und Taiwan . Es ist auch eine der drei Amtssprachen von Hong-Kong und eine von vier Amtssprachen von Singapur . Auf englisch ist es häufig gerechte benannte „Mandarine“ oder „Chinese“. In China wird es benannt Putonghua (普通話), „geläufige Rede“ bedeutend, während sie Taiwan es als gekennzeichnet Guoyu (åœ ‹èªž) - „die nationale Sprache.“ Sie ist gewesen nur Sprache der Ausbildung in China seit den fünfziger Jahren. Standardmandarine ist nah an, aber nicht ziemlich identisch mit, der Dialekt von Beijing Bereich. Beachten Sie, daß, während die gesprochene Mandarine in den oben genannten Plätzen die selbe ist, die schriftlichen Zeichen unterschiedlich sind. In Taiwan und in Hong-Kong werden traditionelle Zeichen benutzt, während China und Singapur a verwenden vereinfachte Ableitung .

Verstehen Sie

 Karte der chinesischen Dialekte
Karte der chinesischen Dialekte

Das Wort „Dialekt“ bedeutet etwas, das wenn es an Chinesen unterschiedlich ist, gewendet wird, als es für andere Sprachen tut. Chinesische „Dialekte“ sind gegenseitig unintelligible, so unterschiedlich wie sagen wir Italiener und Franzosen, die wir „in Verbindung stehende Sprachen“ anstatt „Dialekte“ anrufen würden.

Alle chinesischen Dialekte, im allgemeinen benutzen die gleichen Zeichen im Messwert und im Schreiben. Ein kantonesischer Sprecher und ein Mandarinelautsprecher können nicht miteinander sprechen, aber können auch nicht im Allgemeinen lesen, was der andere schreibt. Sogar erkennt ein Lautsprecher von japanischem oder von Koreaner viele Zeichen. Jedoch gibt es eine Komplikation. Festland China und Singapur Gebrauch vereinfachte Zeichen , sich entwickelt, um eine Bildungsgradkampagne unter den Landarbeitern zu erleichtern Rückseite einiger Jahre. Hong-Kong, Taiwan und viele überseechinesen verwenden noch traditionelle Zeichen .

Ungefähr ein Fünftel der Leute in der Welt sprechen irgendein Formular des Chinesen als ihre Muttersprache. Es ist eine tonal Sprache, der mit zusammenhängt Birmanisch und Tibetaner . Obgleich Japanisch und Koreanisch chinesische schriftliche Zeichen des Gebrauches die gesprochenen Sprachen hängen nicht mit Chinesen zusammen. Auch das ohne Bezug Vietnamesisch Sprache hat viele Wörter vom Chinesen geborgt.

Reisende gehen für voran Guangdong , Hong-Kong oder Macau kann finden Kantonesisch nützlich sowie oder anstelle von Mandarine. Die Kopftext für Taiwan oder südlich Fujian kann finden Minnan Dialekt nützlich außerdem.

Ausspracheanleitung

Die Ausspracheanleitung unterhalb des Gebrauches Hanyu pinyin , das amtliche romanization von Volksrepublik China . Bis vor kurzem, Taiwan verwendete WatenSie System, das ziemlich unterschiedlich ist, aber hat vor kurzem offiziell zu geschalten Tongyong pinyin , das nur etwas unterschiedlich ist.

Vokal

a
wie in f a ihr
e
wie im Th e h e n
I
wie in p I ng oder k ey ; nachher SH , zh oder r , wie in SH irr ; nachher s oder z , halten Sie an z und bilden Sie einen Vokal von ihm
O
wie in s Aw oder s u ng
u
wie in s oo n; aber wie à ¼ in ju , qu , yu und xu
à ¼
wie in französischem L u Ne oder deutsches gr à ¼ n

Konsonanten

Chinesische Anschläge unterscheiden angesogen und unaspirated , nicht voiceless und geäußert wie auf englisch. So p , t und k sollte mit einem Hauch der Luft ausgesprochen werden.

b
als innen b alle oder s p alle
c
wie im Ra Ts
ch
als innen ch Erz
d
als innen d O oder s t ew
f
als innen f un
g
als innen g ang
h
als innen h äh
J
als innen J eer
k
als innen k ing
L
als innen L Mühelosigkeit
m
als innen m ow
n
als innen n O n e
ng
wie in Silikon ng
p
als innen p es
q
als innen ch eap
r
als innen g enre oder fai r
s
als innen s AG
SH
als innen SH oot
t
als innen t ongue
W
als innen W ing, aber leise in wu
x
als innen SH eep
y
als innen y und, aber leise in yi , yu
z
wie in den Re d z ebra
zh
als innen J ungle

Ausnahmen

Es gibt eine ziemlich große Anzahl von niggling Ausnahmen zu den grundlegenden Richtlinien oben, basiert auf der Position des Tones. Einige von bemerkenswerteren schließen ein:

- ian
wie - IEN , so å¤©å® ‰ é-€ Tian'anmen wird „T ausgesprochen ien anmen“
wu-
wie u , so 亓 ç™ ¾ wubai wird ausgesprochen“ u bai "
yi-
wie I , so ä¸€å€ ‹ yige wird ausgesprochen „ I GE“
yà ¼ -
wie à ¼ - , so è± „åœ' Yuyuan wird ausgesprochen“ à ¼ - à ¼ "

Töne

Es gibt vier Töne in der Mandarine, die für korrektes Aussprache gefolgt werden muß.

1. tonen zuerst (�)
flacher, hoher Taktabstand - mehr gesungen, anstelle von gesprochen
. zweiter Ton 2 (Ã ¡)
Tief zur Mitte, steigend - ausgesprochen wie das Ende einer Frage Phrase ( Whà ¡ t? )
3. tonen an dritter Stelle (ÇŽ)
Mitte zum Tief zu hohem, tauchend ein - wenn am Ende eines Programmsatzes oder, bevor eine PAUSE, es dann von einem steigenden Taktabstand gefolgt wird (Anmerkung: Standardpedagogy unterrichtet diesen Ton als Fallen, dann etwas steigende Intonation. LENKEN SIE KEINE AUFMERKSAMKEIT AUF DIESES. Sprechen Sie dritten Ton als sehr niedrige, etwas fallende Intonation aus, weil, wenn Sie versuchen, den Taktabstand in Richtung zum Ende von ihm anzuheben, nicht nur Wille, den Sie lustig klingen, wenn Sie einen dritten Ton mitten in einer Reihe anderer Töne, Sie kann herauf das Klingen wie Sie auch beenden aussprechen die Silbe als zweiter Ton. aussprechen)
4. tonen viertens (à )
Höhe zu niedrigem, fallend - ausgesprochen wie ein Befehl ( Anschlag! )

5. Es gibt auch einen fünften Ton, der Nullton, der selten verwendet wird, meistens für Phrase Partikel.

Phrase Liste

Alle Phrasen, die innen benutzen gezeigt werden hier, die traditionellen Zeichen, die innen benutzt werden Taiwan , Hong-Kong und andere Orte draußen von Festland China .

Grundlagen

Sein oder Nichtsein?

Chinese hat Wörter für „nicht ja“ und „nicht“ als solcher; stattdessen werden Fragen gewöhnlich beantwortet, indem man das Verb wiederholt. Common eine schließen ein:

Sein oder Nichtsein
是 shì, �是 bú shì
Haben oder/dort nicht zu haben soll oder ist nicht
æœ ‰ yÇ' u, æ ²' æœ ‰ méi yÇ' u
Recht oder falsch sein
� duì, �� bú duì
Hallo.
ä ½ å¥ ½ 〠‚NÇ� hÇŽo.
Wie geht es Ihnen?
ä ½ å¥ ½ å-Žï ¼ Ÿ NÇ� hÇŽo MA?
Fein danke.
å ¾ ˆå¥ ½, è¬�è¬�〠‚HÄ› n hÇŽo, xièxie.
Was ist Ihr (erster) Name?
ä ½ å� „ä“ €éº ¼ å��å-ï ¼ Ÿ NÇ� jià O shénme mÃngzi?
Mein Name ist ______.
æˆ `å� „_____ ‚〠WÇ' jià O ______.
Nizza, zum Sie zu treffen.
å ¾ ˆé „˜èˆˆèª�è˜ä ½ 〠‚HÄ› n gÄ�oxìng rènshì nÇ�.
Bitte.
è „‹ã€ ‚QÇ�ng.
Danke.
è¬�è¬�〠‚xièxie.
Sie sind willkommen.
ä¸�客氣〠‚Bú kèqi.
Entschuldigen Sie mich. ( Erhalten von von Aufmerksamkeit )
è „‹å•� qÇ�ng wèn.
Entschuldigen Sie mich. ( Bitten von von Entschuldigung )
æ ‰ „æ „¾ ä¸€ä¸ ‹ã€ ‚DÇŽrÇŽo yixià ; 麓 ç… ©æ ‚¨ä¸€ä¸ ‹, Mà ¡ Ventilator nÇ� Le.
Es tut mir leid.
å°�ä¸�起〠‚Duìbà ¹ qÇ�.
Auf Wiedersehen
å † �è¦ ‹ã€ ‚Zà ijià N.
Auf Wiedersehen ( formlos )
æ ‹œæ ‹œã€ ‚Bai-bai. (Tschüß)
Ich kann nicht Chinesen sprechen.
æˆ `ä¸�æœƒèªªæ ¼ ¢èªžã€ ‚WÇ' bú huì shuÅ� hà nyÇ“.
Sprechen Sie Englisch?
ä ½ æœƒèªªè ‹±èªžå-Žï ¼ Ÿ NÇ� huì shuÅ� yÄ „ngyÇ“ MA?
Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
這è£�æœ ‰ äººæœƒèªªè ‹±èªžå-Žï ¼ Ÿ ZhèlÇ� yÇ' u rén huì shuÅ� YÄ „ngyÇ“ MA?
Hilfe! (in den Dringlichkeiten)
æ•`å `½! Jià ¹ mìng!
Guten Morgen.
æ-©å® ‰ 〠‚ZÇŽo Ä�n.
Guten Abend.
æ™šä¸Šå¥ ½ 〠‚WÇŽnshà ng hÇŽo.
Gute Nacht.
æ™šå® ‰ 〠‚WÇŽn Ä�n.
Ich verstehe nicht.
æˆ ‚〠‚‡ ä¸�æ ½ è� `WÇ' tÄ „ng bà ¹ dÇ' ng.
Wo ist die Toilette?
å“ �æ ‰ €åœ¨å „ªé ‡ Œï ¼ Ÿ CèsuÅ� zà I nÇŽli?

Probleme

Lassen Sie mich allein.
ä¸�è¦�æ ‰ „æ „¾ æˆ `〠‚( búyà O dÇŽrÇŽo wÇ' )
Berühren Sie mich nicht!
ä¸�è¦�ç¢°æˆ `ï ¼ � ( búyà O pèng wÇ'! )
Ich rufe die Polizei an.
æˆ `è¦�å� „å „¡ è¦äº † 〠‚( wÇ' yà O jià O jÇ�ngchà ¡ Le )
Polizei!
å „¡ è¦ï ¼ � ( jÇ�ngchà ¡! )
Anschlag! Dieb!
ä ½ �æ ‰ ‹ï ¼ �å°�å�·ï ¼ � ( zhà ¹ shÇ' u! xiÇŽotÅ�u! )
Ich benötige Ihre Hilfe.
æˆ `需è¦�ä ½ çš „å ¹ „助〠‚( wÇ' xÅ „yà O nÇ�de bÄ�ngzhà ¹ )
Es ist eine Dringlichkeit.
這是緊急情 æ ³ �〠‚( zhèshì jÇ�njà qÃngkuà ng )
Ich bin verloren.
æˆ `è ¿·è·¯äº † 〠‚( wÇ' mÃlà ¹ Le )
Ich verlor meinen Beutel.
æˆ `ä¸Ÿäº † æ ‰ ‹æ��包 〠‚( wÇ' diÅ „le ShÇ' utÃbÄ�o )
Ich verlor meine Mappe.
æˆ `ä¸Ÿäº † 錢包 〠‚( wÇ' diÅ „le Qià ¡ nbÄ�o )
Ich bin krank.
æˆ `ç“ Ÿç-… äº † 〠‚( wÇ' shÄ „ngbìng Le )
Ich bin verletzt worden.
æˆ `å�-å ‚·äº † 〠‚( wÇ' shà ² ushÄ�ng Le )
Ich benötige einen Doktor.
æˆ `需è¦�é † „ç“ Ÿã€ ‚( wÇ' xÅ „yà O yÄ „shÄ „ng )
Kann ich Ihr Telefon benutzen?
æˆ `å�¯ä“ ¥æ ‰ „å€ ‹é›“ 話å-Žï ¼ Ÿ ( wÇ' kÄ› yÇ� dÇŽ GE dià nhuà MA? )

Zahlen

Chinesische Zahlen sind sehr regelmäßig. Während arabische (westliche) Ziffern geläufiger geworden sind, werden die chinesischen Ziffern, die unten gezeigt werden, noch, besonders in den formlosen Kontexten wie Märkten verwendet. Das Zeichen, das in Klammern angezeigt wird, wird groß in den finanziellen Kontexten, wie Schreiben Schecks und in den Banknoten benutzt.

0 〠‡, é› ¶
lÃng
1 一 (å£ ¹)
yÄ „
二 2 (è ² ³)
èr
3 ä¸ ‰ (å� „)
s�n
4 å›› (è ‚†)
sì
äº 5“ (ä ¼ �)
wǓ
6 å… ­ (陸)
lìu
七 7 (æŸ')
qÄ „
å 8… „(æ�Œ)
b�
9 ä ¹ � (çŽ-)
j�u
å�� 10 (æ ‹¾)
shÃ
�一 11
shÃ-yÄ „
�二 12
shÃ-èr
13 å��ä¸ ‰
shÃ-sÄ�n
14 �四
shÃ-sì
å��äº 15“
shÃ-wÇ“
16 å��å… ­
shÃ-lìu
�七 17
shÃ-qÄ „
å��å 18… „
shÃ-bÄ�
19 å��ä ¹ �
shÃ-jÇ�u
二� 20
èr-shÃ
二�一 21
èr-shÃ-yÄ „
二�二 22
èr-shÃ-èr
23 二å��ä¸ ‰
èr-shÃ-sÄ�n
30 ä¸ ‰ å��
sÄ�n-shÃ
40 四 �
sì-shÃ
äº 50“ å��
wÇ“ - shÃ
60 å… ­ å��
lìu-shÃ
七� 70
qÄ „- shÃ
å 80… „å��
bÄ�-shÃ
90 ä ¹ �å��
jÇ�u-shÃ

Für Zahlen über 100, müssen alle mögliche „Abstände“ mit 〠‡ ausgefüllt werden lÃng , als z.B. ä¸€ç™ ¾ 一 yÄ „bÇŽiyÄ „ seien anders als Stenographie für „110“ genommen Sie. Eine einzelne Maßeinheit von 10 kann geschrieben werden und sprach jedes 一å�� aus yÄ „shà oder gerechtes å�� shà .

100 ä¸€ç™ ¾ (å£ ¹ ä ½ °)
yÄ „- bÇŽi
101 ä¸€ç™ ¾ 〠‡ 一
yÄ „- bÇŽi-lÃng-yÄ „
110 ä¸€ç™ ¾ 一å��
yÄ „- bÇŽi-yÄ „- shÃ
111 ä¸€ç™ ¾ 一å��一
yÄ „- bÇŽi-yÄ „- shÃ-yÄ „
200 äºŒç™ ¾
èr-bǎi
300 ä¸ ‰ ç™ ¾
s�n-bǎi
äº 500“ ç™ ¾
wǓ - bǎi
一å�ƒ 1000 (å£ ¹ ä“ Ÿ)
yÄ „- qiÄ�n
二� 2000
èr-qi�n

Zahlen über 10.000 werden vorbei in den Maßeinheiten von vier Digits, beginnend mit è�¬ gruppiert wà n (Zehntausend). „Eine Million“ auf Chinesen ist folglich „hundert Zehntausend“ (ä¸€ç™ ¾ è�¬).

一� 10.000
yÄ „- wà n
10.001 一è�¬ã€ ‡ 一
yÄ „- wà n-lÃng-yÄ „
10.002 一è�¬ã€ ‡ 二
yÄ „- wà n-lÃng-èr
二� 20.000
èr-wà n
äº 50.000“ è�¬
wǓ - wà n
�� 100.000
shÃ-wà n
二�� 200.0000
èr-shÃ-wà n
1.000.000 ä¸€ç™ ¾ è�¬
yÄ „- bÇŽi-wà n
一�� 10.000.000
yÄ „- qiÄ�n-wà n
100.000.000 ä¸€å „„
yÄ „yì
1.000.000.000.000 ä¸€å… †
yÄ „zhà O
Zahl _____ ( Serie, Bus, etc. )
Zahl Maßwort (lu4 oder hao4 etc.) _____ (huo3 che1, gong1 gong4 qi4 chi1, etc. Maßwörter werden im Verbindung mit einer Zahl verwendet, um den Zählimpuls von Massengegenstandswörtern anzuzeigen. Überprüfung heraus hier für mehr Details.)
halb
� bà n ( ...)
kleiner
å° `æ- ¼ shÇŽoyÅ „( ...)
mehr
多æ- ¼ duÅ�yÅ „( ...)

Zeit

jetzt
ç� ¾ 在 xià nzà I
später
ä“ ¥å ¾ Œï ¼ O yÇ�hà ² u oder shÄ�ohà ² u
vorher
ä“ ¥å ‰ �, yÇ�qià ¡ n
Morgen
æ-©ä¸Š, zÇŽoshà ng
Nachmittag
ä¸ ‹å�ˆ, xià wÇ“
Abend
Nacht
晚上, wǎnshà ng

Taktgeberzeit

Welche Zeit ist es?
ç� ¾ åœ¨å ¹ ¾ é“ žï ¼ Ÿ Xià nzà I jÇ� diÇŽn?
Es ist neun morgens.
æ-©ä¸Š9é“ žé�˜ã€ ‚ZÇŽoshà ng jÇ�u diÇŽn zhÅ�ng.
Three-thirty P.M.
ä¸ ‹å�ˆ3é“ žå�Š. Xià wÇ“ sÄ�n diÇŽn bà N.

Dauer

_____ Minuten
_____ åˆ † é�˜ fÄ „nzhÅ�ng
_____ Stunden
_____ å°�æ™ ‚xiÇŽoshÃ
_____ Tage
_____ 天 ti�n
_____ Wochen
_____ 星期 xÄ „ngqÄ „
_____ Monate
_____ 月 yà ¹ e
_____ Jahre
_____ å ¹ ´ nià ¡ n

Tage

heute
ä“ Šå¤© jÄ „ntiÄ�n
gestern
昨天 zuà ³ tiÄ�n
morgen
明天 mÃngtiÄ�n
diese Woche
é€™å€ ‹æ˜ŸæœŸ zhège xÄ „ngqÄ „
letzte Woche
ä¸Šå€ ‹æ˜ŸæœŸ shà ngge xÄ „ngqÄ „
folgende Woche
ä¸ ‹å€ ‹æ˜ŸæœŸ xià GE xÄ „ngqÄ „

Wochentage auf Chinesen sind einfach: beginnend mit 1 für Montag, fügen Sie einfach die Zahl nach 星期 xÄ „ngqÄ „hinzu.

Sonntag
星期天 xÄ „ngqÄ „tiÄ�n oder xing1 qi1 ri4 oder xing1 qi1 qi1
Montag
星期一 xÄ „ngqÄ „yÄ „
Dienstag
星期二 xÄ „ngqÄ „èr
Mittwoch
æ˜ŸæœŸä¸ ‰ xÄ „ngqÄ „sÄ�n
Donnerstag
星期四 xÄ „ngqÄ „sì
Freitag
星期亓 xÄ „ngqÄ „wÇ“
Samstag
æ˜ŸæœŸå… ­ xÄ „ngqÄ „lìu

Monate

Monate auf Chinesen sind auch einfach: beginnend mit 1 für Januar, fügen Sie einfach die Zahl nach 月 yuè hinzu.

Januar
一月, yÄ „yuè
Februar
二月, èr yuè
März
ä¸ ‰ 月, sÄ�n yuè
April
四 月, sì yuè
Mai
亓 月, wŠyuè
Juni
å… ­ 月, lià ¹ yuè
Juli
七月, qÄ „yuè
August
å… „月, bÄ� yuè
September
ä ¹ �月, jiÅ yuè
Oktober
�月, shà yuè
November
å��一月, shà yÄ „yuè
Dezember
�二月, shà èr yuè

Spitzen: Von einem Januar bis Dezember, Sie gerechte Notwendigkeit, dieses Muster zu benutzen: Nr. (1-12) + yuè

Schreiben Zeit und Datum

Farben

Schwarzes
é“ `è ‰ ² hÄ „i sè
weiß
ç™ ½ è ‰ ² bà ¡ I sè
grau
ç�°è ‰ ² huÄ „sè
rot
ç´… è ‰ ² hà ³ ng sè
blau
è-�è ‰ ² là ¡ n sè
Gelb
é“ ƒè ‰ ² huà ¡ ng sè
Grün
ç¶ è ‰ ² lÇœ sè
orange
æ©™è ‰ ² chéng sè
purpurrot
ç´ „è ‰ ² zÇ� sè
Braun
è¤�è ‰ ² er sè, æ£•è ‰ ² zÅ�ng sè,
Haben Sie es in einer anderen Farbe?
ä ½ å€ `æœ ‰ æ ²' æœ ‰ å�¦å¤-é ¡ �è ‰ ²? nÇ�men yÇ' u méiyÇ' u lìngwà I yà ¡ nsè?

Spitzen: sè bedeutet „Farbe“, folglich „hà ³ ng sè“ ist „rote Farbe“ (buchstäblich). Geläufiger für Braunes und einfacher sich ist zu erinnern „Kaffeefarbe“: å' - å•¡ è ‰ ² kÄ� fÄ „i sè

Transport

Bus und Serie

Wieviel ist eine Karte zum _____?
厓 ______çš „ç¥¨å¤šå° `錢 qà ¹ _____ de Pià o duÅ� shÇŽo qià ¡ n?
Gehen Sie… (die zentrale Station)?
厓 ä¸�厓… (ç� „è“ Šç „™) qà ¹ bà ¹ qà ¹… (huÇ' chÄ „zhà n)

Richtungen

Wie gelange ich an _____?
æ€Žéº ¼ 厓 _____ zÄ› nme qà ¹ _____?
… die Serie Station?
… ç� „è“ Šç „™? … huÇ' chÄ „zhà n?
… der Busbahnhof?
… æ± ½ è“ Šç¸ ½ ç „™? … qìchÄ „zÇ' ngzhà n?
… der Flughafen?
… 飛 æ©Ÿå ´? … fÄ „ijÄ „chÇŽng?
Straße
è ¡ - jiÄ „; è·¯ là ¹
Drehen Sie sich nach links.
å·¦é ‚Šè ½ ‰ å ½ Ž zuÇ' biÄ�n zhuÇŽnwÄ�n
Drehen Sie sich nach rechts.
å� ³ é ‚Šè ½ ‰ å ½ Ž yà ² ubiÄ�n zhuÇŽnwÄ�n
link
å·¦é ‚Š zuÇ' biÄ�n
Recht
å� ³ é ‚Š yà ² ubiÄ�n
gerade voran
å ¾ €å ‰ �èµ° wÇŽngqià ¡ n zÇ' u
Nord
åŒ- bÄ•I
Süd
å�- nà ¡ n
Ost
� d�ng
West
è¥ ¿ xÄ „

Taxi

Fahren Sie è¨ˆç¨ ‹è“ Š chÅ „zÅ „chÄ „mit einem Taxi
Nehmen Sie mich zum _____, bitte.
è „‹é- ‹åˆ°_____〠‚qÇ�ng kÄ�idà O _____〠‚

Unterkunft

Geläufige Zeichen

å… ¥å�£
Eingang
å ‡ ºå�£
Ausgang
推
Stoß
æ ‹‰
Zug
å“ �æ ‰ €/æ´-æ ‰ ‹é- „
Toilette
ç“·
Männer
å¥ ³
Frauen
ç¦�æ¢
Verboten
å�¸ç… ™
Rauchen
Haben Sie irgendwelche freien Zimmer?
ä ½ å€ `æœ ‰ æˆ ¿ é- „å-Žï ¼ Ÿ NÇ�men yÇ' u fà ¡ ngjiÄ�n MA?
Tut den Raum kommen mit…
æœ ‰ æ ²' æœ ‰… YÇ' u méiyÇ' u…
… bedsheets?
… 床å-®ï ¼ Ÿ… chuà ¡ ngdÄ�n?
… ein Badezimmer?
… æµ´å®¤ï ¼ Ÿ… yà ¹ shì?
… ein Telefon?
… 雓 è©±ï ¼ Ÿ… dià nhuÃ?
… ein Fernsehapparat?
… 雓 è¦-ï ¼ Ÿ… dià nshì?
Ich bleibe für _____ Nächte.
æˆ `æ ‰ „ç®-ä ‚�_____夜〠½ WÇ' dÇŽsuà n zhà ¹ _____ yè.
Haben Sie ein Safe?
ä ½ å€ `æœ ‰ æ ²' æœ ‰ ä ¿ �éšªç®±ï ¼ Ÿ NÇ�men yÇ' u méiyÇ' u bÇŽoxiÇŽn xiÄ�ng?
Können Sie mich am _____ aufwecken?
è „‹æ˜Žå¤©æ-©ä¸Š_____å� „é †' æˆ `〠‚QÇ�ng mÃngtiÄ�n zÇŽoshang _____ jià oxÇ�ng wÇ'.
Ich möchte heraus überprüfen.
æˆ `ç� ¾ 在è¦�走〠‚WÇ' xià nzà I yà O zÇ' U.

Geld

Bezahlung
ä“ ˜ fà ¹
Bargeld
ç� ¾ 錢 xià n qià ¡ n
Kreditkarte
ä ¿ ¡ ç“ ¨å� ¡ xìn yà ² ng kÇŽ

Essen

Kann ich das Menü betrachten, bitte?
è „‹çµ¦æˆ `çœ ‹çœ ‹è�œå-® qÄng gÄ•wÅ� I kà nkan cà idÄ�n?
Ich bin ein Vegetarier
æˆ `å�ƒç´ çš „wÅ� chÄ „sà ¹ De
Frühstück
æ-©é£¯ zÇŽofà n
Mittagessen
�飯 wǓ fà n oder zh�ngfà n
Abendessen
晚飯 wǎnfà n
Rindfleisch
ç ‰› è ‚‰ niúrà ² u
Schweinefleisch
è±¬è ‚‰ zhÅ „rà ² u
Hammelfleisch
ç ¾ Šè ‚‰ yà ¡ ngrà ² u
Huhn
é› ž jÄ „
Fische
éš yú
Käse
ä ¹ ³ é… ª nÇŽilà O
Eier
é› žè› ‹jÄ „dà n
Brot
麵包 mià nb�o
Nudeln
麵æ¢� mià ntià ¡ O
gebratener Reis
ç ‚' 飯 chÇŽofà n
Mehlkloß
餃å� jiÇŽozi
Reis
ç± ³ 飯 mÄfà n
Kaffee
å' - å•¡ kÄ�fÄ „i
schwarzer Kaffee: é“ `å' - å•¡ hÄ „i kÄ�fÄ „i
Milch
ç ‰› 奶 niúnÇŽi
Zucker
ç ³ - tà ¡ ng
Tee ( Getränk )
茶 cha
grüner Tee
ç¶ èŒ¶ lÇœ chà ¡
duftender Tee
花茶 huÄ�chà ¡
schwarzer Tee
ç´… 茶 hà ³ ngchà ¡
Saft
æ°´æžœ shuÇ�guÇ' Frucht; æ±� zhÄ „Saft
Wasser
æ°´ shuÄ
natürliches Mineralwasser
ç¤¦æ ³ ‰ æ°´ kuà ngquà ¡ n shuÇ�
Bier
啤é…' pÃjiÅ
roter/weißer Wein
ç´…/ç™ ½ è `¡ è� „é…' hà ³ ng/bà ¡ I pÅtà ¡ O jiÅ
Es war köstlich.
å¥ ½ å�ƒæ¥µäº † 〠‚( hÇŽochÄ „jà Le )
Die überprüfung, bitte.
è „‹çµ�å¸ ³ 〠‚( qÇ�ng jiézhà ng )

Stäbe

Dienen Sie Spiritus?
æœ ‰ æ ²' æœ ‰ è ³ £é…' ï ¼ Ÿ ( yÇ' u méiyÇ' u mà I jiÇ“? )
Gibt es Tabelle Service?
æœ ‰ æ ²' æœ ‰ é¤�æ ¡ Œæœ�å ‹™ï ¼ Ÿ ( yÇ' u méiyÇ' u cÄ�nzhuÅ� fúwà ¹? )
Ein Bier/zwei Biere, bitte.
è „‹çµ¦æˆ `一æ�¯/å… ©æ�¯å•¤é…' 〠‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' yìbÄ „i/liÇŽngbÄ „i pÃjiÇ“ )
Ein Glas roter/weißer Wein, bitte.
è „‹çµ¦æˆ `一æ�¯ç´…/ç™ ½ è `¡ è� „é…' 〠‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' yìbÄ „i hà ³ ng/bà ¡ I pútà ¡ ojiÇ“ )
Ein Pint, bitte.
è „‹çµ¦æˆ `ä¸€å „�è „„〠‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' yìpÇ�ntuÅ� )
Eine Flasche, bitte.
è „‹çµ¦æˆ `ä¸€ç „¶ã€ ‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' yìpÃng )
_____ ( harter Alkohol ) und _____ ( Mischer ), bitte.
è „‹çµ¦æˆ `_____å' Œ_____〠‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' _____ hé _____ )
Whisky
å¨�å£ „å� ¡ ( wÄ „ishìjì )
Wodka
ä ¼ �ç ‰ ¹ 加 ( fútèjiÄ� )
Rum
è˜ ­ å§ † é…' ( là ¡ nmÇ“ jiÇ“ )
Wasser
水 ( shu� )
Vereinsoda
è˜ ‡ æ ‰ „æ°´ ( sÅ „dÇŽshuÇ� )
tonisches Wasser
é€šç“ ¯æ°´ ( tÅ�ngnÃngshuÇ� )
Orangensaft
æŸ ³ æ©™æ±� ( liÇ“ chéngzhÄ „ )
Koks ( Soda )
å�¯æ¨ ‚( kÄ› lè )
Haben Sie irgendwelche Stabimbisse?
æœ ‰ æ ²' æœ ‰ å�§è ‡ ºé“ žå ¿ ƒï ¼ Ÿ ( yÇ' u méiyÇ' u bÄ�tà ¡ I diÇŽnxÄ „n? )
Ein mehr, bitte.
è „‹å † �çµ¦æˆ `ä¸€å€ ‹ã€ ‚( qÇ�ng zà I gÄ› I wÇ' yÃgè )
Ein anderer Umlauf, bitte.
è „‹å † �ä ¾ † ä¸€è ¼ ªã€ ‚( qÇ�ng zà ilà ¡ I yìlún )
Wann ist das Schließen Zeit?
å ¹ ¾ é“ žæ ‰ „çƒŠï ¼ Ÿ ( jÇ�diÇŽn dÇŽyà ¡ ng? )
Wo ist die Toilette?
å“ �æ ‰ €åœ¨é ‚£è£� ( cèsuÇ' zà I nà Li? )

Einkaufen

Haben Sie dieses in meiner Größe?
æœ ‰ æ ²' æœ ‰ æˆ `çš „å°ºå¯¸ï ¼ Ÿ ( yÇ' u méiyÇ' u wÇ' de ChÇ�cà ¹ n? )
Wieviel ist dieses?
é€™å€ ‹å¤šå° `éŒ¢ï ¼ Ÿ ( zhège duÅ�shÇŽo qià ¡ n? )
Das ist zu kostspielig.
å¤ªè ² ´äº † 〠‚( tà I gà ¹ I Le )
Würden Sie _____ nehmen?
_____å… ƒå�¯ä“ ¥å-Žï ¼ Ÿ ( _____ yuà ¡ n kÄ› yÇ� MA? )
kostspielig
è ² ´ ( gà ¹ I )
billig
ä ¾ ¿ 宜 ( pià ¡ nyà )
Ich kann nicht es mir leisten.
æˆ `å¸¶çš „錢ä¸�å¤ ã€ ‚( wÇ' dà I de Qià ¡ n búgà ² u )
Ich wünsche es nicht.
æˆ `ä¸�æƒ ³ è¦�〠‚( wÇ' bà ¹ xiÇŽng yà O )
Sie betrügen mich.
ä ½ æ¬ºé¨™æˆ `〠‚( nÇ� qÄ „pià n wÇ' ) Gebrauch mit Vorsicht!
Ich bin nicht interessiert.
æˆ `æ ²' æœ ‰ 興趣〠‚( wÇ' méiyÇ' u xìngqà ¹ )
O.K., nehme ich es.
æˆ `è¦�è ²·é€™å€ ‹ã€ ‚( wÇ' yà O mÇŽi zhège )
Kann ich einen Beutel haben?
è „‹çµ¦æˆ `è¢ ‹å�〠‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' dà izÇ� )
Versenden Sie (übersee)?
å�¯ä“ ¥éƒµå¯ „到海å¤-å-Žï ¼ Ÿ ( kÄ› yÇ� yà ³ ujì dà O hÇŽiwà I MA? )
Ich benötige…
æˆ `è¦�_____ ( wÇ' yà O _____ )
… Zahnpasta.
ç ‰ ™è † � ( yà ¡ gÄ�o )
… eine Zahnbürste.
ç ‰ ™åˆ· ( yà ¡ shuÄ� )
… Tampons.
è ¡› ç“ Ÿæ£ ‰ æ¢� ( wèishÄ „ng mià ¡ ntià ¡ O )
… Seife.
é¦™çš ‚( xiÄ�ngzà O )
...sh ampoo.
æ´-é „®ç ² ¾ ( xÇ�fÇŽjÄ „ng )
… Schmerzhelfer. ( z.B. Aspirin oder ibuprofen )
鎮ç-› åŠ `( zhèntà ² ngjì )
… kalte Medizin.
æ „Ÿå †' è-¥ ( gÇŽnmà ² uyà O )
… Magenmedizin.
èƒƒè… ¸è-¥ ( wèichà ¡ ngyà O )
… ein Rasiermesser.
å ‰ ƒåˆ€ ( tìdÄ�o )
… ein Regenschirm.
é› ¨å ‚˜ ( yu3sÇŽn )
… sunblock Lotion.
é˜ ² æ› ¬æ ² ¹ ( fà ¡ ngshà iyà ³ u )
… eine Postkarte.
æ˜Žä ¿ ¡ ç ‰ ‡ ( mÃngxìnpià n )
… Briefmarken.
郵票 ( yà ³ upià O )
… Batterien.
雓 池 ( dià nchà )
… Schreiben Papier.
紙 ( zh� )
… eine Feder.
ç † ( bÇ� )
… Englischsprachige Bücher.
è ‹±æ- ‡ æ› ¸ ( yÄ „ngwén shÅ „ )
… Englischsprachige Zeitschriften.
è ‹±æ- ‡ é› œèªŒ ( yÄ „ngwén zà ¡ zhì )
… eine englischsprachige Zeitung.
è ‹±æ- ‡ å ±ç´™ ( yÄ „ngwén bà ozhÇ� )
… ein Chinesisch-Englisches Verzeichnis.
æ ¼ ¢è ‹±å-å… ¸ ( hà nyÄ „ng zìdiÇŽn )
… ein Englisch-Chinesisches Verzeichnis.
è ‹±æ ¼ ¢å-å… ¸ ( yÄ „nghà n zìdiÇŽn )

Antreiben

Ich möchte ein Auto mieten.
æˆ `æƒ ³ è¦�ç§Ÿè“ Šã€ ‚( wÇ' xiÇŽngyà O zÅ „chÄ „ )
Kann ich Versicherung erhalten?
æˆ `å�¯ä“ ¥è ²·ä ¿ �險å-Žï ¼ Ÿ ( wÇ' kÄ› yÇ� mÇŽi bÇŽoxiÇŽn MA? )
stoppen Sie ( auf einem Straße Zeichen )
å�œ ( tÃng )
Einweg
å-®è ¡ Œé� „( dÄ�nxÃngdà O )
Ergebnis
è® „è·¯ ( rà nglà ¹ )
kein Parken
ç¦�æ¢å�œè“ Š ( jìnzhÇ� tÃngchÄ „ )
Höchstgeschwindigkeit
速度é™�制 ( sà ¹ dà ¹ xià nzhì )
Gas ( Treibstoff ) Station
åŠ æ ² ¹ ç „™ ( jiÄ�yà ³ uzhà n )
Treibstoff
æ± ½ æ ² ¹ ( qìyà ³ u )
Diesel
æŸ´æ ² ¹ ( chà ¡ iyà ³ u )

Berechtigung

Ich habe nicht nichts falsch getan.
æˆ `æ ²' æœ ‰ ä ½ œéŒ¯äº ‹ã€ ‚( wÇ' méiyÇ' u zuà ² cuà ² shì )
Es war ein Mißverständnis.
這是誤會〠‚( zhè shì wà ¹ huì )
Wo nehmen Sie mich?
ä ½ å¸¶æˆ `厓 å „ªé ‡ Œï ¼ Ÿ ( nÇ� dà I wÇ' qà ¹ nÇŽlÇ�? )
Bin ich unter Anhalten?
æˆ `è¢ „æ�•äº † å-Žï ¼ Ÿ ( wÇ' bèibÇ“ le ma? )
Ich bin ein amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Bürger.
æˆ `是 ç ¾ Žåœ ‹/æ ¾ ³ æ´ ²/è ‹±åœ ‹/åŠ æ ‹¿ 大 å… ¬æ° `〠‚( wÇ' shì/à ³ iguÛ mÄ ozhÅ�u/yÄ „ngguà ³ /jiÄ�nà ¡ dà gÅ�ngmÃn )
Ich möchte mit der amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/dem Konsulat sprechen.
æˆ `希望 è·Ÿ ç ¾ Žåœ ‹/æ ¾ ³ æ´ ²/è ‹±åœ ‹/åŠ æ ‹¿ 大 çš „å¤§ä ½ ¿ 館/é ˜äº ‹é¤¨ è�¯ç ¹ „〠‚( wÇ' xÄ „wà ng gÄ „n/à ³ iguÛ mÄ ozhÅ�u/yÄ „ngguà ³ /jiÄ�nà ¡ dà de Dà ShÇ�guÇŽn/lÇ�ngshìguÇŽn lià ¡ nxì )
Ich möchte mit einem Rechtsanwalt sprechen.
æˆ `希望 è·Ÿå ¾ ‹å¸ „è�¯ç ¹ „〠‚( wÇ' xÄ „wà ng gÄ „n lÇœshÄ „lià ¡ nxì )
Kann ich gerecht eine Geldstrafe jetzt zahlen?
æˆ `å�¯ä“ ¥å�ªä“ ˜ç ½ °æ¬ ¾ å-Žï ¼ Ÿ ( wÇ' kÄ› yÇ� zhÇ� fà ¹ fà ¡ kuÇŽn MA? )

Telefon und Internet

Telefon und Internet

In den meisten Chinesestädte existieren Telefonstände nicht. Stattdessen haben kleine Straße Systeme Telefone, die für nationale Aufrufe normalerweise benutzt werden können und Kosten um 0.6RMB für Stadt-benennen. Suchen Sie nach Zeichen wie

å… ¬ç“ ¨é›“ 話 öffentlichkeit Telefon

Gehen Sie nicht online in Hotels, da die meisten geläufigen Kaffee preiswerter sind. Normalerweise zahlen Sie 10RMB im voraus für eine Karte. Preise pro Stunde von 1RMB zu 4RMB. Jene Kaffee werden durchaus manchmal versteckt und Sie sollten nach den folgenden chinesischen Schriftzeichen suchen:

ç¶ ² å�§ Internet-Kaffee
Kann ich internationale Aufrufe hier bilden?
å�¯ä“ ¥æ ‰ „åœ ‹éš› 雓 話å-Ž? ( kÄ› yÇ� dÇŽ guà ³ jì dià nhuà MA? )
Wieviel ist es nach Amerika/Australien/Großbritannien/Kanada?
到 ç ¾ Žåœ ‹/æ ¾ ³ æ´ ²/è ‹±åœ ‹/åŠ æ ‹¿ 大 æ˜¯å¤šå° `錢? ( dÃ/à ³ iguÛ mÄ O ozhÅ�u/yÄ „ngguà ³ /jiÄ�nà ¡ dà shì duÅ�shÇŽo qià ¡ n?)
Wo kann ich einen Internet-Kaffee finden?
é ‚£è£�æœ ‰ ç¶ ² å�§? ( nÇŽlÇ� yÇ' u wÇŽng Ba? )
Wieviel ist es pro Stunde?
一å°�æ™ ‚æ˜¯å¤šå° `錢? ( yÄ „xiÇŽoshà shì duÅ�shÇŽo qià ¡ n? )

Lernen mehr

Chinese ist die gesprochene Sprache der Welt, wenn mehr Lautsprechern als die folgenden zwei, englisch und das Spanisch, kombiniert sind. Jedoch gibt es noch wenige Anfänger des Chinesen in der westlichen Welt und Sie konnten sonderbare Blicke erhalten, wenn Sie sagen, daß Sie sie zu erlernen, beginnen möchten. Ist so hier ein netter Anführungsstrich vom Hindi Phrasebook (4. gesprochen, dennoch erlernt selten Sprache): „Anstelle vom Zorn der Frustration, sollte der Kursteilnehmer einer eingebildeten überlegenheit des Seins vor jeder anstatt sonst glauben…!“

Rat: Der erste Jobstep ist zu erlernen, das romanization mit Tönen richtig zu lesen! Es gibt noch viele Sites mit kleinen chinesischen Phrase Kapiteln, die Töne nicht für romanization verwenden (pinyin Töne). Bleiben Sie weg von denen und erlernen, das unbrauchbar ist. Eine gute Idee für das Üben ist, chinesische Freunde Online zu bilden, da Millionen der jungen Leute in China auch jemand suchen, um Englisch mit zu üben.

  • Chinese (Wikibooks.org) : Die freien Lektionen, die ausführliche Grammatikerklärungen, Audioproben und Anschlag bereitstellen, bestellen Animationen.

 Angeschalten durch MediaWiki
 Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0