Chinesisches phrasebook
Von Wikitravel
Mandarine-Chinese ist die Amtssprache von China und Taiwan und ist eine der Amtssprachen von Singapur , Macau und Hong-Kong . Auf englisch ist es häufig gerechte benannte „Mandarine“ oder „Chinese“. In China wird es benannt Putonghua (普通話), „geläufige Rede“ bedeutend, während sie Taiwan es als gekennzeichnet Guoyu (åœ ‹èªž) - „die nationale Sprache.“ Sie ist gewesen nur Sprache der Ausbildung in China (aber nicht Hong-Kong) seit den fünfziger Jahren. Standardmandarine ist nah an, aber nicht ziemlich identisch mit, der Dialekt von Beijing Bereich. Beachten Sie, daß, während die gesprochene Mandarine in den oben genannten Plätzen die selbe ist, die schriftlichen Zeichen unterschiedlich sind. In Taiwan, in Hong-Kong und in Macau traditionelle Zeichen werden verwendet, während China und Singapur eine vereinfachte Ableitung benutzen.
Verstehen Sie
Das Wort „Dialekt“ bedeutet etwas, das wenn es an Chinesen unterschiedlich ist, gewendet wird, als es für andere Sprachen tut. Chinesische „Dialekte“ sind häufig gegenseitig unintelligible, so unterschiedlich wie sagen wir Spanisch und französisches und gleichmäßiges Englisch, die wir „in Verbindung stehende Sprachen“ anstatt „Dialekte“ anrufen würden.
Jedoch während ist es unterschiedliche gesprochene Dialekte des Chinesen gibt, dort nur ein Formular des schriftlichen Chinesen, mit einem Common-Set Zeichen - meistens. Eine Ausnahme entsteht wo in einigen gesprochenen Dialekten, z.B. kantonesisch, wie in Hong-Kong verwendet, formlosere phrasings in der täglichen Rede als verwendet werden, was geschrieben würde. So gibt es einige Extrazeichen, die manchmal zusätzlich zu den geläufigen Zeichen benutzt werden, um den gesprochenen Dialekt und andere mündliche Wörter darzustellen. Eine zusätzliche Komplikation ist dieses Festland China und Singapur Gebrauch vereinfachte Zeichen , führte eine lang-debattierte änderung durch die chinesische Regierung des Festlands 1956 durch, um die Normierung der Sprache über ausgedehnten Gruppen und Vor-dialekten Minorität Chinas zu erleichtern. Hong-Kong, Taiwan, Macau und viele überseechinesen verwenden traditionelle Zeichen . Zusätzlich wird die Dungan Sprache, die in einigen Teilen von Rußland gesprochen wurde, betrachtet, eine Variante der Mandarine aber des Gebrauches das kyrillische Alphabet anstelle von den chinesischen Schriftzeichen zu sein.
Ungefähr ein Fünftel der Leute in der Welt sprechen irgendein Formular des Chinesen als ihre Muttersprache und bilden es die weit gesprochene Sprache in der Welt. Es ist eine tonal Sprache, der mit zusammenhängt Birmanisch und Tibetaner . Obgleich Japanisch und Koreanisch chinesische schriftliche Zeichen des Gebrauches und viele chinesische loanwords, werden sie nicht in gewissem Sinne in Verbindung gestanden, das englisches ähnelt, eine Menge Romanze Sprache-berechnete loanwords habend. Auch das ohne Bezug Vietnamesisch Sprachen (das eine unterscheidende Version des lateinischen Alphabetes verwendet), Sprache hat viele Wörter vom Chinesen geborgt.
Zusätzliche Sprachen können vom Chinesen sogar soviel geborgt haben, den sie gekommen sind, zu gelten als chinesische Sprachen. Hokkien/Taiwanese/Ban-lam-gu und Teochew könnte „chinesisch geworden sein“ auf diese Weise.
Beachten Sie, daß Reisende für vorangehen Hong-Kong , Macau oder Guangdong Willensfast zweifellos Entdeckung Kantonesisch nützlicher als Mandarine.
Chinese, wie die meisten anderen asiatischen Sprachen wie Arabisch, ist für Sein schwierig zu erlernen berühmt, aber es braucht nicht zu sein. Während englische Lautsprecher zuerst Probleme mit den Tönen und dem Erkennen vieler unterschiedlicher Zeichen (Chinese hat kein Alphabet), haben würden, ist die Grammatik sehr einfach und kann sehr leicht aufgehoben werden. Vornehmlich, hat chinesische Grammatik nicht Konjugation, Tempora, Geschlecht, Plurale oder andere nigglesome gramatical Richtlinien, die andere Hauptsprachen wie Englisch, Franzosen oder Japaner quälen.
Ausspracheanleitung
Die Ausspracheanleitung unterhalb des Gebrauches Hanyu pinyin , das amtliche romanization von Volksrepublik China . Bis vor kurzem, Taiwan verwendete WatenSie System, das ziemlich unterschiedlich ist, aber hat vor kurzem offiziell zu geschalten Tongyong pinyin , das nur etwas unterschiedlich ist.
Pinyin erlaubt sehr genaues Aussprache des Chinesen wenn Sie verstehen, wie es funktioniert, aber die Methode, die es Zeichen wie benutzt q , x und glätten Sie I ist zum englischen Lautsprecher überhaupt nicht intuitiv. Die Ausspracheanleitung unten zu studieren ist sorgfältig folglich wesentlich.
Vokal
- a
- wie in f a ihr
- e
- wie im Th e h e n
- I
- wie in p I ng oder k ey ;
nachher SH , zh oder r , wie in SH irr ;
nachher s oder z , halten Sie an z und bilden Sie einen Vokal von ihm - O
- wie in s Aw oder s u ng
- u
- wie in s oo n; aber gelesen à ¼ in ju , qu , yu und xu
- Ã ¼
- wie in französischem L u Ne oder deutsches gr à ¼ n
Konsonanten
Chinesische Anschläge unterscheiden angesogen und unaspirated , nicht voiceless und geäußert wie auf englisch. Angesogene Töne werden mit einem unterscheidenden Hauch der Luft, die Methode ausgesprochen, die, sie auf englisch sind, wenn am Anfang eines Wortes, während unaspirated, Töne ohne den Hauch ausgeprägt sind, wie auf englisch, wenn sie in den Blöcken gefunden werden. Plazieren Sie eine Hand vor Ihrer öffnung und vergleichen Sie p es (angesogen) mit s p es (unaspirated), zum des Unterschiedes zu sehen.
| Unaspirated | Angesogen | ||
|---|---|---|---|
| b | als innen b alle oder s p alle | p | als innen p es |
| d | als innen d O oder s t ew | t | als innen t ongue |
| g | als innen g ang | k | als innen k ing |
| J | als innen J eer | q | als innen ch eap |
| zh | als innen J ungle | ch | als innen ch Erz |
| z | wie im re d z ebra | c | wie im Ra Ts |
Die anderen Konsonanten auf Chinesen sind:
- m
- als innen m ow
- f
- als innen f un
- n
- als innen n O n e
- L
- als innen L Mühelosigkeit
- h
- als innen h äh
- x
- als innen SH eep
- SH
- als innen SH oot
- r
- als innen g enre oder fai r
- s
- als innen s AG
- ng
- wie in Silikon ng
- W
- als innen W ing, aber leise in wu
- y
- als innen y und, aber leise in yi , yu
Wenn Sie denken, das ein ziemlich einschüchterndes Repertoire ist, versicherte Rest, daß Sie nicht allein sind, und viele Chinesen, besonders die, die nicht gebürtige Mandarinesprecher sind, mergen viele der Töne oben (z.B. q mit ch , J mit zh ).
Ausnahmen
Es gibt eine ziemlich große Anzahl von niggling Ausnahmen zu den grundlegenden Richtlinien oben, basiert auf der Position des Tones. Einige von bemerkenswerteren schließen ein:
- - ian
- wie - IEN , so å¤©å® ‰ é-€ Tian'anmen wird „T ausgesprochen ien anmen“
- wu-
- wie u , so 亓 ç™ ¾ wubai wird ausgesprochen“ u bai "
- yi-
- wie I , so 一个 yige wird ausgesprochen „ I GE“
- yà ¼ -
- wie à ¼ - , so è± „å› Yuyuan wird ausgesprochen“ à ¼ - à ¼ "
Töne
Es gibt vier Töne in der Mandarine, die für korrektes Aussprache gefolgt werden muß. Wenn Sie nicht an tonal Sprachen dann gewöhnt sind, kann dem Wert dieser Töne nicht hervorgehoben werden genug. Betrachten Sie einen Vokal mit einem anderen Ton als einfach anderer Vokal zusammen, und Sie stellen fest, warum Chinese wird nicht verstehen Sie Sie wenn Verwirrung dieses hohe — mÇŽ ist zu mÄ� als „ich wünsche einen Kuchen“ bin „ich wünsche einen Koks“. Seien Sie von den Fragen, die einen fallenden Ton haben, oder andererseits von den Ausrufen besonders vorsichtig, die ein „Bitten“ um um des Tones haben (z.B. jÇ�ngchà ¡ , Polizei!). Das heißt, ausgesprochenes Gleiches deutet nicht an Bedeutung . Während Mandrin Lautsprecher auch sehr ihr Ton gerade wie die englischen Lautsprecher zu, zum einer Anweisung von einer Frage zu unterscheiden und des Gefühls, dieses zu übermitteln viel subtiler als ist, in englischem also in ihm ist, am besten es nicht zu versuchen, bis Sie die grundlegenden Töne erarbeitet haben.
- 1. tonen zuerst (�)
- flaches, hohes Taktabstand — mehr gesungen, anstelle von gesprochen
- . zweiter Ton 2 (Ã ¡)
- Tief zum mittleren, steigenden — ausgesprochen wie das Ende einer Frage Phrase ( Whà ¡ t? )
- 3. tonen an dritter Stelle (ÇŽ)
- Mitte zum Tief zu hohem, &mdash eintauchend; am Ende eines Programmsatzes, vor einer PAUSE oder vor einem anderen dritten Ton, wird das steigende Teil hervorgehoben
- 4. tonen viertens (Ã )
- Höhe zum niedrigen, schnell fallenden — ausgesprochen wie ein Befehl ( Anschlag! )
- 5. ein fünfter Ton
- dieses ist ein Nullton, der selbst selten (meistens für Phrase Partikel) verwendet wird, aber tritt häufig als das zweite Teil eines Wortes auf
Phrase Liste
Alle Phrasen, die innen benutzen gezeigt werden hier, die vereinfachten Zeichen, die im Festland benutzt werden China und Singapur . Sehen Sie Chinesisches phrasebook - traditionell für eine Version mit den traditionellen Zeichen noch an benutzt Taiwan .
Grundlagen
|
Sein oder Nichtsein? Chinese hat Wörter für „nicht ja“ und „nicht“ als solcher; stattdessen werden Fragen gewöhnlich beantwortet, indem man das Verb wiederholt. Common eine schließen ein:
|
- Hallo.
- ä ½ å¥ ½ 〠‚NÇ� hÇŽo.
- Wie geht es Ihnen?
- ä ½ å¥ ½ å�-ï ¼ Ÿ NÇ� hÇŽo MA? èº „ä ½ „å¥ ½ å�-? ShÄ „ntÇ� hÇŽo MA?
- Fein danke.
- å ¾ ˆå¥ ½, 谢谢〠‚HÄ› n hÇŽo, xièxie.
- Mag ich gefallen bitte, was bin Ihr Name?
- 请é-®ï ¼ Œä ½ å� „ä“ €ä ¹ ˆå��å-? (Qing3wen4, ni3 jiao4 shen2me ming2zi?)
- Wer sind Sie?
- ä ½ 是è°�ï ¼ Ÿ NÇ� shì shéi?
- Mein Name ist ______.
- æˆ `å� „_____ ‚〠WÇ' jià O ______.
- Nizza, zum Sie zu treffen.
- å ¾ ˆé „˜å… ´è®¤è¯ † ä ½ 〠‚HÄ› n gÄ�oxìng rènshì nÇ�.
|
Stellen einer Frage auf Chinesen Es gibt viele Methoden, eine Frage auf Chinesen zu stellen. Sind hier zwei einfache eine für Reisende…
Ausnahme - yÅ�u méi yÅ�u? - Haben Sie? (buchstäblich - haben Sie nicht zu haben?)
|
- Bitte.
- 请〠‚QÇ�ng.
- Danke.
- 谢谢〠‚Xièxie.
- Sie sind willkommen.
- ä¸�客氓 〠‚Bú kèqi.
- Entschuldigen Sie mich. ( Erhalten von von Aufmerksamkeit )
- 请é-® qÇ�ng wèn
- Entschuldigen Sie mich. ( Bitten von von Entschuldigung )
- æ ‰ „æ ‰ °ä¸€ä¸ ‹ã€ ‚DÇŽrÇŽo yixià ; 麓 çƒ¦æ ‚¨äº †, Mà ¡ Ventilator nÃn Le.
- Es tut mir leid.
- å¯ ¹ ä¸�起〠‚Duìbà ¹ qÇ�.
- Es ist okay. (höfliche Antwort zu „es tut mir leid“)
- æ ² ¡ å… ³ ç ³“ (mei2guan1xi).
- Auf Wiedersehen
- å † �è§�〠‚Zà ijià n
- Auf Wiedersehen ( formlos )
- æ ‹œæ ‹œã€ ‚Bai-bai (Tschüß)
- Ich kann nicht Chinesen sprechen.
- æˆ ‚〠‡ æ- šè¯´ä¸ ¼ ä¸�ä `/æˆ è¯ ‰ šè¯´æ± ¼ ä¸�ä `WÇ' bú huì shuÅ� Hà nyÇ“ /WÇ' bú huì shuÅ� ZhÅ�ngwèn.
- Sprechen Sie Englisch?
- ä ½ ä ¼ šè¯´è ‹±è¯ å�-ï ¼ Ÿ NÇ� huì shuÅ� YÄ „ngyÇ“ MA?
- Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
- è ¿ ™é ‡ Œæœ ‰ äººä ¼ šè¯´è ‹±è¯ å�-ï ¼ Ÿ ZhèlÄ yÇ' u rén hà ¹ I shuÅ� YÄ „ngyÇ“ MA?
- Hilfe! (in den Dringlichkeiten)
- æ•`å `½ ï ¼ � Jià ¹ mìng!
- Guten Morgen.
- æ-©å® ‰ 〠‚ZÇŽo'Ä�n.
- Guten Abend.
- æ™šä¸Šå¥ ½ 〠‚WÇŽnshà ng hÇŽo.
- Gute Nacht.
- æ™šå® ‰ 〠‚WÇŽn'Ä�n.
- Ich verstehe nicht.
- æˆ ‚〠‚‡ å�¬ä¸�æ `WÇ' tÄ „ng bà ¹ dÇ' ng.
- Wo ist die Toilette?
- åŽ•æ ‰ €åœ¨å „ªé Ÿ ¼ Œï ‡ CèsuÇ' zà I nÇŽli?
Probleme
- Lassen Sie mich allein.
- ä¸�è¦�æ ‰ „æ ‰ °æˆ `〠‚( búyà O dÇŽrÇŽo wÇ' )
- Ich wünsche es nicht! (nützlich für Leute, die herauf das Versuchen, Sie zu verkaufen etwas kommen)
- �� ( búyà O! )
- Berühren Sie mich nicht!
- ä¸�è¦�ç¢°æˆ `ï ¼ � ( búyà O pèng wÇ'! )
- Ich rufe die Polizei an.
- æˆ `è¦�å� „è¦å¯Ÿäº † 〠‚( wÇ' yà O jià O jÇ�ngchà ¡ Le )
- Polizei!
- è¦å¯Ÿï ¼ � ( jÇ�ngchà ¡! )
- Anschlag! Dieb!
- ä ½ �æ ‰ ‹ï ¼ �å°�å�·ï ¼ � ( zhà ¹ shÇ' u! xiÇŽotÅ�u! )
- Ich benötige Ihre Hilfe.
- æˆ `需è¦�ä ½ çš „帮助〠‚( wÇ' xÅ „yà O nÇ�de bÄ�ngzhà ¹ )
- Es ist eine Dringlichkeit.
- è ¿ ™æ˜¯ç´§æ€¥æƒ… å † µã€ ‚( zhèshì jÇ�njà qÃngkuà ng )
- Ich bin verloren.
- æˆ `è ¿·è·¯äº † 〠‚( wÇ' mÃlà ¹ Le )
- Ich verlor meinen Beutel.
- æˆ `ä¸Ÿäº † æ ‰ ‹æ��包 〠‚( wÇ' diÅ „le ShÇ' utÃbÄ�o )
- Ich verlor meine Mappe.
- æˆ `ä¸Ÿäº † é' ±åŒ… 〠‚( wÇ' diÅ „le Qià ¡ nbÄ�o )
- Ich bin krank.
- æˆ `ç“ Ÿç-… äº † 〠‚( wÇ' shÄ „ngbìng Le )
- Ich bin verletzt worden.
- æˆ `å�-ä ¼ ¤äº † 〠‚( wÇ' shà ² ushÄ�ng Le )
- Ich benötige einen Doktor.
- æˆ `需è¦�匓 ç“ Ÿã€ ‚( wÇ' xÅ „yà O yÄ „shÄ „ng )
- Kann ich Ihr Telefon benutzen?
- æˆ `å�¯ä“ ¥æ ‰ „ä¸ªç“ µè¯�å�-ï ¼ Ÿ ( wÇ' kÄ› yÇ� dÇŽ GE dià nhuà MA? )
Gehen zum Doktor
- Ich bin krank.
- æˆ `ç“ Ÿç-… äº † 〠‚( wÇ' shÄ „ngbìng Le )
- Schmerzlich.
- ç-› 〠‚( tà ² ng )
- Unbequem.
- ä¸�èˆ' æœ�〠‚( bà ¹ shÅ „fú )
- Itchy/ticklish.
- ç-' 〠‚( yÇŽng )
- Fieber.
- å� `烧〠‚( fÄ�shÄ�o )
- Husten.
- å' ³ å- ½ 〠‚( késà ² u )
- Niesen.
- æ ‰ „å-·åš� ( dÇŽ pèntì )
- Diarrhöe.
- æ ³“ è ‚šå�/æ ‹‰ è ‚šå� ( xiè dà ¹ zi/lÄ� dà ¹ zi )
- Laufende Wekzeugspritze.
- æµ�é ¼“ æ¶• ( liú bÃtì )
- Phlegma.
- ç-°ã€ ‚( tà ¡ n )
- Hände/Arme.
- æ ‰ ‹ã€ ‚( shÇ' u )
- Finger.
- æ ‰ ‹æŒ ‡ 〠‚( shÇ' uzhÇ� )
- Handgelenk.
- æ ‰ ‹è… •〠‚( shÇ' uwà n )
- Schulter.
- è ‚©è † €ã€ ‚( jiÄ�nbÇŽng )
- Füße.
- è „šã€ ‚( jiÇŽo )
- Zehen.
- è „šæŒ ‡ 〠‚( jiÇŽozhÇ� )
- Beine.
- è… ¿ 〠‚( tuÇ� )
- Nägel.
- æŒ ‡ ç“ ² 〠‚( zhÇ�jiÇŽ )
- Körper.
- èº „ä ½ „〠‚( shÄ „ntÇ� )
- Augen.
- çœ ¼ ç�› 〠‚( yÇŽnjÄ „ng )
- Ohren.
- è€ ³ 朵〠‚( Ä› rduo )
- Wekzeugspritze.
- é ¼“ å�〠‚( bÃzi )
- Gesicht.
- è „¸ã€ ‚( liÇŽn )
- Haar.
- 头å� `〠‚( tà ³ ufÇŽ )
- Kopf.
- 头〠‚( tà ³ u )
- Ansatz.
- é¢ˆé ¡ ¹/è „- å�〠‚( jÇ�ngxià ng / bà ³ zi )
- Kehle.
- å- ‰ å' ™ã€ ‚( hà ³ ulà ³ ng )
- Kasten.
- 胸〠‚( xiÅ�ng )
- Abdomen.
- è ‚šå�〠‚( dà ¹ zi )
- Hüfte/Taille.
- è… °ã€ ‚( yÄ�o )
- Hinterteile.
- å±�è ‚¡ 〠‚( pìgÇ“ )
- Rückseite.
- 背〠‚( bèi )
Zahlen
Chinesische Zahlen sind sehr regelmäßig. Während Indo-Arabische (westliche) Ziffern geläufiger geworden sind, werden die chinesischen Ziffern, die unten gezeigt werden, noch, besonders in den formlosen Kontexten wie Märkten verwendet. Die Zeichen in Klammern werden im Allgemeinen in den finanziellen Kontexten benutzt, wie Schreiben Schecks und Druckbanknoten.
- 0 〠‡, é› ¶
- lÃng
- 1 一 (å£ ¹)
- yÄ „
- 二 2 (贰)
- èr (两 liang3 wird benutzt, wenn Quantitäten spezifiziert werden)
- 3 ä¸ ‰ (å��)
- s�n
- 4 å›› (è ‚†)
- sì
- äº 5“ (ä ¼ �)
- wǓ
- 6 å… (é™ †)
- lià ¹
- 七 7 (æŸ')
- qÄ „
- å 8… „(æ�Œ)
- b�
- 9 ä ¹ � (çŽ-)
- jiǓ
- å�� 10 (æ ‹¾)
- shÃ
- �一 11
- shÃ-yÄ „
- �二 12
- shÃ-èr
- 13 å��ä¸ ‰
- shÃ-sÄ�n
- 14 �四
- shÃ-sì
- å��äº 15“
- shÃ-wÇ“
- 16 å��å…
- shÃ-lià ¹
- �七 17
- shÃ-qÄ „
- å��å 18… „
- shÃ-bÄ�
- 19 å��ä ¹ �
- shÃ-jiÇ“
- 二� 20
- èr-shÃ
- 二�一 21
- èr-shÃ-yÄ „
- 二�二 22
- èr-shÃ-èr
- 23 二å��ä¸ ‰
- èr-shÃ-sÄ�n
- 30 ä¸ ‰ å��
- sÄ�n-shÃ
- 40 四 �
- sì-shÃ
- äº 50“ å��
- wÇ“ - shÃ
- 60 å… å��
- lià ¹ - shÃ
- 七� 70
- qÄ „- shÃ
- å 80… „å��
- bÄ�-shÃ
- 90 ä ¹ �å��
- jiÇ“ - shÃ
Für Zahlen über 100, müssen alle mögliche „Abstände“ mit 〠‡ ausgefüllt werden lÃng , als z.B. ä¸€ç™ ¾ 一 yÄ „bÇŽiyÄ „ seien anders als Stenographie für „110“ genommen Sie. Eine einzelne Maßeinheit von 10 kann geschrieben werden und sprach jedes 一å�� aus yÄ „shà oder gerechtes å�� shà .
- 100 ä¸€ç™ ¾ (å£ ¹ ä ½ °)
- yÄ „- bÇŽi
- 101 ä¸€ç™ ¾ 〠‡ 一
- yÄ „- bÇŽi-lÃng-yÄ „
- 110 ä¸€ç™ ¾ 一å��
- yÄ „- bÇŽi-yÄ „- shÃ
- 111 ä¸€ç™ ¾ 一å��一
- yÄ „- bÇŽi-yÄ „- shÃ-yÄ „
- 200 äºŒç™ ¾
- èr-bǎi
- 300 ä¸ ‰ ç™ ¾
- s�n-bǎi
- äº 500“ ç™ ¾
- wǓ - bǎi
- 一å�ƒ 1000 (å£ ¹ ä“ Ÿ)
- yÄ „- qiÄ�n
- 二� 2000
- èr-qi�n
Zahlen über 10.000 werden gruppiert vorbei in den Maßeinheiten von vier Digits, beginnend mit ä¸ ‡ wà n (Zehntausend). „Eine Million“ auf Chinesen ist folglich „hundert Zehntausend“ (ä¸€ç™ ¾ ä¸ ‡).
- 10.000 ä¸€ä¸ ‡ (å£ ¹ è�¬)
- yÄ „- wà n
- 10.001 ä¸€ä¸ ‡ 〠‡ 一
- yÄ „- wà n-lÃng-yÄ „
- 10.002 ä¸€ä¸ ‡ 〠‡ 二
- yÄ „- wà n-lÃng-èr
- 20.000 äºŒä¸ ‡
- èr-wà n
- äº 50.000“ ä¸ ‡
- wǓ - wà n
- 100.000 å��ä¸ ‡
- shÃ-wà n
- 200.0000 二å��ä¸ ‡
- èr-shÃ-wà n
- 1.000.000 ä¸€ç™ ¾ ä¸ ‡
- yÄ „- bÇŽi-wà n
- 10.000.000 一å�ƒä¸ ‡
- yÄ „- qiÄ�n-wà n
- 100.000.000 ä¸€äº ¿ (å£ ¹ å „„)
- yÄ „- yì
- 1.000.000.000.000 ä¸€å… †
- yÄ „- zhà O
- Zahl _____ ( Serie, Bus, etc. )
- Zahl Maßwort (è·¯ là ¹, å�· hà O,…) _____ (huÇ' chÄ „, gÅ�ng gà ² ng qì chÄ „, etc.)
Maßwörter werden im Verbindung mit einer Zahl verwendet, um eine Menge Massengegenstandswörter anzuzeigen, ähnlich, wie Englisch „zwei benötigt Stücke von tapezieren Sie“ anstatt Papier gerade „zwei“. Lesen Sie dieses für gesamte Details. Wenn im Zweifel, benutzen Sie 个 (GE); obwohl es möglicherweise nicht korrekt sein kann, werden Sie vermutlich verstanden, weil es das Wort des geläufigsten Masses ist. (Eine Person: 一个人 yi2ge4ren2; zwei äpfel: ä¸¤ä¸ªè ‹¹ æžœ liang3ge4ping2guo3; beachten Sie, daß zwei von etwas immer 两 liang3 anstatt 二 er4 benutzt). - halb
- � bà n
- kleiner als
- å° `æ- ¼ shÇŽoyú
- mehr als
- 多æ- ¼ duÅ�yú
- mehr
- æ› ´ gèng
Zeit
- jetzt
- 现在 xià nzà I
- später
- ä“ ¥å�Žï ¼ O yÇ�hà ² u oder shÄ�ohà ² u
- vorher
- ä“ ¥å ‰ �, yÇ�qià ¡ n
- Morgen
- æ-©ä¸Š, zÇŽoshà ng
- Mittag
- ä¸ å�ˆ, zhong1wu3
- Nachmittag
- ä¸ ‹å�ˆ, xià wÇ“
- Glätten/Nacht
- 晚上, wǎnshà ng
- Mitternacht
- �夜 ban4ye4 oder �夜 (wu3ye4)
Taktgeberzeit
- Welche Zeit ist es?
- çŽ°åœ¨å ‡ ç ‚¹ ï ¼ Ÿ Xià nzà I jÇ� diÇŽn?
- Es ist neun morgens.
- æ-©ä¸Š9ç ‚¹ é' Ÿã€ ‚ZÇŽoshà ng jÇ�u diÇŽn zhÅ�ng.
- Three-thirty P.M.
- ä¸ ‹å�ˆ3ç ‚¹ å�Š. Xià wÇ“ sÄ�n diÇŽn bà N.
- 4
- 38 P.M. ä¸ ‹å�ˆ3ç ‚¹ 38åˆ † (Xia4wu3 san1dian3 san3shi2ba8 fen1).
Dauer
- _____ Minuten
- _____ åˆ † é' Ÿ fÄ „nzhÅ�ng
- _____ Stunden
- _____ å°�æ-¶ xiÇŽoshÃ
- _____ Tage
- _____ 天 ti�n
- _____ Wochen
- _____ 星期 xÄ „ngqÄ „
- _____ Monate
- _____ 月 yà ¹ e
- _____ Jahre
- _____ å ¹ ´ nià ¡ n
Tage
- heute
- ä“ Šå¤© jÄ „ntiÄ�n
- gestern
- 昨天 zuà ³ tiÄ�n
- morgen
- 明天 mÃngtiÄ�n
- diese Woche
- è ¿ ™ä¸ªæ˜ŸæœŸ zhège xÄ „ngqÄ „
- letzte Woche
- 上个星期 shà ngge xÄ „ngqÄ „
- folgende Woche
- ä¸ ‹ä¸ªæ˜ŸæœŸ xià GE xÄ „ngqÄ „
Wochentage auf Chinesen sind einfach: beginnend mit 1 für Montag, fügen Sie einfach die Zahl nach 星期 xÄ „ngqÄ „hinzu. In Taiwan , ist 星期 ausgeprägtes xÄ „ngqà (zweiter Ton auf der zweiten Silbe).
- Sonntag
- 星期天 xÄ „ngqÄ „tiÄ�n oder xÄ „ngqÄ „rì (星期æ-¥)
- Montag
- 星期一 xÄ „ngqÄ „yÄ „
- Dienstag
- 星期二 xÄ „ngqÄ „èr
- Mittwoch
- æ˜ŸæœŸä¸ ‰ xÄ „ngqÄ „sÄ�n
- Donnerstag
- 星期四 xÄ „ngqÄ „sì
- Freitag
- 星期亓 xÄ „ngqÄ „wÇ“
- Samstag
- æ˜ŸæœŸå… xÄ „ngqÄ „lià ¹
星期 kann mit ç¤ ¼ æ ‹O li3bai4 und gelegentlich å `¨ zhou1 auch ersetzt werden.
Monate
Monate auf Chinesen sind auch einfach: beginnend mit 1 für Januar, fügen Sie einfach die Zahl vor 月 yuè hinzu.
- Januar
- 一月, yÄ „yuè
- Februar
- 二月, èr yuè
- März
- ä¸ ‰ 月, sÄ�n yuè
- April
- 四 月, sì yuè
- Mai
- 亓 月, wŠyuè
- Juni
- å… æœˆ, lià ¹ yuè
- Juli
- 七月, qÄ „yuè
- August
- å… „月, bÄ� yuè
- September
- ä ¹ �月, jiÅ yuè
- Oktober
- �月, shà yuè
- November
- å��一月, shà yÄ „yuè
- Dezember
- �二月, shà èr yuè
Spitzen: Von einem Januar bis Dezember, Sie gerechte Notwendigkeit, dieses Muster zu benutzen: Nr. (1-12) + yuè
Farben
- Schwarzes
- é“ `è ‰ ² hÄ „i sè
- weiß
- ç™ ½ è ‰ ² bà ¡ I sè
- grau
- ç�°è ‰ ² huÄ „sè
- rot
- çº¢è ‰ ² hà ³ ng sè
- blau
- è „�è ‰ ² là ¡ n sè
- Gelb
- é“ „è ‰ ² huà ¡ ng sè
- Grün
- ç“ ¿ è ‰ ² lÇœ sè
- orange
- æ©™è ‰ ² chéng sè
- purpurrot
- ç´ „è ‰ ² zÇ� sè
- Braun
- è¤�è ‰ ² er sè, æ£•è ‰ ² zÅ�ng sè,
- Haben Sie es in einer anderen Farbe?
- ä ½ ä“ ¬æœ ‰ æ ² ¡ æœ ‰ å�¦å¤-é¢œè ‰ ²? nÇ�men yÇ' u méiyÇ' u lìngwà I yà ¡ nsè?
Spitzen: sè bedeutet „Farbe“, folglich „hà ³ ng sè“ ist „rote Farbe“ (buchstäblich). Für Braunes und einfacheres für remmember ist „Kaffeefarbe“ geläufiger: å' - å•¡ è ‰ ² kÄ� fÄ „i sè
Bus und Serie
- Wieviel ist eine Karte zum _____?
- 厓 ______çš „ç¥¨å¤šå° `é' ± qà ¹ _____ de Pià o duÅ� shÇŽo qià ¡ n?
- Gehen Sie… (die zentrale Station)?
- 厓 ä¸�厓… (ç� „è ½ ¦ç „™) qà ¹ bà ¹ qà ¹… (huÇ' chÄ „zhà n)
Richtungen
- Wie gelange ich an _____?
- æ€Žä ¹ ˆåŽ“ _____ zÄ› nme qà ¹ _____?
- … die Serie Station?
- … ç� „è ½ ¦ç „™? … huÇ' chÄ „zhà n?
- … der Busbahnhof?
- … æ± ½ è ½ ¦æ€“ ç „™? … qìchÄ „zÇ' ngzhà n?
- … der Flughafen?
- … 飞机场? … fÄ „ijÄ „chÇŽng?
- Straße
- è ¡ - jiÄ „; è·¯ là ¹
- Drehen Sie sich nach links.
- å·¦è ¾ ¹ è ½ ¬å ¼ ¯ zuÇ' biÄ�n zhuÇŽnwÄ�n/å·¦æ ‹�zuÇ' guÇŽi
- Drehen Sie sich nach rechts.
- å� ³ è ¾ ¹ è ½ ¬å ¼ ¯ yà ² ubiÄ�n zhuÇŽnwÄ�n/å� ³ æ ‹�yà ² uguăi
- Gehen Sie gerade
- ä¸€ç› ´èµ° YìzhÃzÅ�u
- Ich kam an. åˆ°äº † åˆ°äº † Dà ole dà ole!
- U-drehen Sie æŽ ‰ 头 Dià otà ³ u!
- die korrekte Adresse für Taxitreiber å¸ˆå ‚… shÄ „fu
- Benutzen Sie bitte das Meßinstrumentmaschine è¯·æ ‰ „è ¡ ¨ QÇ�ng dÇŽbiÇŽo
- Höheres Luftzustand bitte è¯·ç©ºè°ƒå ¼ €å¤§ç ‚¹ å „¿ 〠‚QÇ�ng kÅ�ngtià ¡ O kÄ�i dà diÇŽn (r)
- link
- å·¦è ¾ ¹ zuÇ' biÄ�n
- Recht
- å� ³ è ¾ ¹ yà ² ubiÄ�n
- gerade voran
- å ¾ €å ‰ �èµ° wÇŽngqià ¡ n zÇ' u
- Nord
- åŒ- bÄ•I
- Süd
- å�- nà ¡ n
- Ost
- 东 d�ng
- West
- è¥ ¿ xÄ „
Taxi
- Fahren Sie å ‡ ºç§Ÿè ½ ¦ chÅ „zÅ „chÄ „mit einem Taxi
- Nehmen Sie mich zum _____, bitte.
- è¯·å ¼ €åˆ°_____〠‚qÇ�ng kÄ�idà O _____〠‚
Unterkunft
|
Geläufige Zeichen
|
- Haben Sie irgendwelche freien Zimmer?
- ä ½ ä“ ¬æœ ‰ æˆ ¿ é-´å�-ï ¼ Ÿ NÇ�men yÇ' u fà ¡ ngjiÄ�n MA?
- Tut den Raum kommen mit…
- æœ ‰ æ ² ¡ æœ ‰… YÇ' u méiyÇ' u…
- … bedsheets?
- … 床å�•ï ¼ Ÿ… chuà ¡ ngdÄ�n?
- … ein Badezimmer?
- … æµ´å®¤ï ¼ Ÿ… yà ¹ shì?
- … ein Telefon?
- … ç“ µè¯�ï ¼ Ÿ… dià nhuÃ?
- … ein Fernsehapparat?
- … ç“ µè§ † ï ¼ Ÿ… dià nshì?
- Ich bleibe für _____ Nächte.
- æˆ `æ ‰ „ç®-ä ‚�_____夜〠½ WÇ' dÇŽsuà n zhà ¹ _____ yè.
- Haben Sie ein Safe?
- ä ½ ä“ ¬æœ ‰ æ ² ¡ æœ ‰ ä ¿ �é™©ç®±ï ¼ Ÿ NÇ�men yÇ' u méiyÇ' u bÇŽoxiÇŽn xiÄ�ng?
- Können Sie mich am _____ aufwecken?
- 请明天æ-©ä¸Š_____å� „é †' æˆ `〠‚QÇ�ng mÃngtiÄ�n zÇŽoshang _____ jià oxÇ�ng wÇ'.
- Ich möchte heraus überprüfen.
- æˆ `现在è¦�走〠‚WÇ' xià nzà I yà O zÇ' U.
Geld
- Bezahlung
- ä“ ˜ fà ¹
- Bargeld
- 现é' ± xià n qià ¡ n
- Kreditkarte
- ä ¿ ¡ ç“ ¨å� ¡ xìn yà ² ng kÇŽ
Essen
|
Ablesen eines chinesischen Menüs Suchen Sie nach diesen Zeichen, um zu erhalten eine Idee von, was Sie bestellen. Mit Hilfe von Die Anleitung des Essers zu den chinesischen Schriftzeichen (J. McCawley) und mit vereinfachtem Chinesen.
|
- Kann ich das Menü betrachten, bitte?
- è¯·ç“ ™æˆ `çœ ‹çœ ‹è�œå�•ï ¼ Ÿ qÄng gÄ•wÅ� I kà nkan cà idÄ�n?
- Haben Sie ein englisches Menü?
- ä ½ æœ ‰ æ ² ¡ æœ ‰ è ‹±æ- ‡ è�œå�•ï ¼ Ÿ nÄ yÅ�u méi yÅ�u yÄ „ngwen cà idÄ�n?
(Hören Sie… Ja haben wir ein. : æœ ‰ yÅ�u - Nr., wir nicht. : æ ² ¡ æœ ‰ méi yÅ�u)
- Ich bin ein Vegetarier
- æˆ `å�ƒç´ çš „wÅ� chÄ „sà ¹ De
- Frühstück
- æ-©é¥ zÇŽofà n
- Mittagessen
- å�ˆé¥ wÇ“ fà n oder zhÅ�ngfà n
- Abendessen
- æ™šé¥ wÇŽnfà n
- Rindfleisch
- ç ‰› è ‚‰ niúrà ² u
- Schweinefleisch
- çŒªè ‚‰ zhÅ „rà ² u
- Hammelfleisch
- ç ¾ Šè ‚‰ yà ¡ ngrà ² u
- Huhn
- é¸ ¡ jÄ „
- Fische
- é± ¼ yú
- Käse
- å¥¶é… ª nÇŽilà O
- Eier
- é¸ ¡ è› ‹jÄ „dà n
- Brot
- �包 mià nb�o
- Nudeln
- é�¢æ� ¡ mià ntià ¡ O
- gebratener Reis
- ç ‚' é¥ chÇŽofà n
- Mehlkloß
- 饺å� jiÇŽozi
- Reis
- ç± ³ é¥ mÄfà n
- Kaffee
- å' - å•¡ kÄ�fÄ „i
- schwarzer Kaffee: é“ `å' - å•¡ hÄ „i kÄ�fÄ „i
- Milch
- ç ‰› 奶 niúnÇŽi
- Zucker
- ç ³ - tà ¡ ng
- Tee ( Getränk )
- 茶 chà ¡
- grüner Tee
- ç“ ¿ 茶 lÇœ chà ¡
- duftender Tee
- 花茶 huÄ�chà ¡
- schwarzer Tee
- 红茶 hà ³ ngchà ¡
- Saft
- æ°´æžœ shuÇ�guÇ' Frucht; æ±� zhÄ „Saft
- Wasser
- æ°´ shuÄ
- natürliches Mineralwasser
- çŸ ¿ æ ³ ‰ æ°´ kuà ngquà ¡ n shuÇ�
- Bier
- 啤é…' pÃjiÅ
- roter/weißer Wein
- 红/ç™ ½ è `¡ è� „é…' hà ³ ng/bà ¡ I pÅtà ¡ O jiÅ
- Es war köstlich.
- å¥ ½ å�ƒæ¥µäº † 〠‚( hÇŽochÄ „jà Le )
- Die überprüfung, bitte.
- è¯·ç“ „å¸�〠‚( qÇ�ng jiézhà ng )
Stäbe
- Dienen Sie Spiritus?
- å�-ä¸�å�-é…' ï ¼ Ÿ ( mà ibúmà ijiÇ“? )
- Gibt es Tabelle Service?
- æœ ‰ æ ² ¡ æœ ‰ é¤�æ ¡ Œæœ�åŠ ¡ ï ¼ Ÿ ( yÇ' u méiyÇ' u cÄ�nzhuÅ� fúwà ¹? )
- Ein Bier/zwei Biere, bitte.
- è¯·ç“ ™æˆ `一æ�¯/两æ�¯å•¤é…' 〠‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' yìbÄ „i/liÇŽngbÄ „i pÃjiÇ“ )
- Ein Glas roter/weißer Wein, bitte.
- è¯·ç“ ™æˆ `一æ�¯çº¢/ç™ ½ è `¡ è� „é…' 〠‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' yìbÄ „i hà ³ ng/bà ¡ I pútà ¡ ojiÇ“ )
- Ein Pint, bitte.
- è¯·ç“ ™æˆ `ä¸€å „�è „±ã€ ‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' yìpÇ�ntuÅ� )
- Eine Flasche, bitte.
- è¯·ç“ ™æˆ `ä¸€ç „¶ã€ ‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' yìpÃng )
- _____ ( harter Alkohol ) und _____ ( Mischer ), bitte.
- è¯·ç“ ™æˆ `_____å' Œ_____〠‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' _____ hé _____ )
- Whisky
- å¨�å£ „å ¿ O ( wÄ „ishìjì )
- Wodka
- ä ¼ �ç ‰ ¹ åŠ ( fútèjiÄ� )
- Rum
- å… °å§ † é…' ( là ¡ nmÇ“ jiÇ“ )
- Wasser
- 水 ( shu� )
- Mineralfrühling (d.h. abgefüllt) Wasser
- çŸ ¿ æ ³ ‰ æ°´ (kuang4 quan2 shui3)
- gekochtes Wasser
- å ¼ €æ°´ (kai1shui3)
- Vereinsoda
- è ‹�æ ‰ „æ°´ ( sÅ „dÇŽshuÇ� )
- tonisches Wasser
- 通å®�æ°´ ( tÅ�ngnÃngshuÇ� )
- Orangensaft
- æŸ ³ æ©™æ±� ( liÇ“ chéngzhÄ „ )
- Koks ( Soda )
- å�¯ä ¹ � ( kÄ› lè )
- Haben Sie irgendwelche Stabimbisse?
- æœ ‰ æ ² ¡ æœ ‰ å�§è ‡ ºç ‚¹ å ¿ ƒï ¼ Ÿ ( yÇ' u méiyÇ' u bÄ�tà ¡ I diÇŽnxÄ „n? )
- Ein mehr, bitte.
- è¯·å † �ç“ ™æˆ `一个〠‚( qÇ�ng zà I gÄ› I wÇ' yÃgè )
- Ein anderer Umlauf, bitte.
- è¯·å † �æ�¥ä¸€è ½ ®ã€ ‚( qÇ�ng zà ilà ¡ I yìlún )
- Wann ist das Schließen Zeit?
- å ‡ ç ‚¹ æ ‰ „烊ã€�å… ³ é-¨ï ¼ Ÿ ( jÇ�diÇŽn dÇŽyà ¡ ng/guÄ�nmén? )
- Wo ist die Toilette?
- åŽ•æ ‰ €åœ¨å „ªé ‡ O ( cèsuÇ' zà I nÇŽli? )
- Wo ist das washingroom?
- æ´-æ ‰ ‹é-´åœ¨å „ªå „¿ ï ¼ Ÿï ¼ ˆ xÇ�shÇ' ujiÄ�nzà inÇŽr? ï ¼ ‰
Einkaufen
- Haben Sie dieses in meiner Größe?
- æœ ‰ æ ² ¡ æœ ‰ æˆ `çš „å°ºå¯¸ï ¼ Ÿ ( yÇ' u méiyÇ' u wÇ' de ChÇ�cà ¹ n? )
- Wieviel ist dieses?
- è ¿ ™ä¸ªå¤šå° `é' ±ï ¼ Ÿ ( zhège duÅ�shÇŽo qià ¡ n? )
- Das ist zu kostspielig.
- å¤ªè´µäº † 〠‚( tà I guì Le )
- Würden Sie _____ nehmen?
- _____å… ƒå�¯ä“ ¥å�-ï ¼ Ÿ ( _____ yuà ¡ n kÄ› yÇ� MA? )
- kostspielig
- 贵 ( guì )
- billig
- ä ¾ ¿ 宜 ( pià ¡ nyi )
- Ich kann nicht es mir leisten.
- æˆ `å¸¦çš „é' ±ä¸�够〠‚( wÇ' dà I de Qià ¡ n búgà ² u )
- Ich wünsche es nicht.
- æˆ `ä¸�è¦�〠‚( wÇ' bà ¹ yà O )
- Sie betrügen mich.
- ä ½ 欺éª-æˆ `〠‚( nÇ� qÄ „pià n wÇ' ) Gebrauch mit Vorsicht!
- Ich bin nicht interessiert.
- æˆ `æ ² ¡ æœ ‰ å… ´è¶£ã€ ‚( wÇ' méiyÇ' u xìngqà ¹ )
- O.K., nehme ich es.
- æˆ `è¦�ä ¹ °è ¿ ™ä¸ªã€ ‚( wÇ' yà O mÇŽi zhège )
- Kann ich einen Beutel haben?
- è¯·ç“ ™æˆ `è¢ ‹å�〠‚( qÇ�ng gÄ› I wÇ' dà izi )
- Versenden Sie (übersee)?
- å�¯ä“ ¥é ‚®å¯ „到海å¤-å�-ï ¼ Ÿ ( kÄ› yÇ� yà ³ ujì dà O hÇŽiwà I MA? )
- Ich benötige…
- æˆ `è¦�_____ ( wÇ' yà O _____ )
- … Zahnpasta.
- ç ‰ ™è † � ( yà ¡ gÄ�o )
- … eine Zahnbürste.
- ç ‰ ™åˆ· ( yà ¡ shuÄ� )
- … Tampons.
- å� „ç“ Ÿæ£ ‰ æ� ¡ ( wèishÄ „ng mià ¡ ntià ¡ O )
- … Seife.
- è ‚¥çš ‚( féizà O )
- ...sh ampoo.
- æ´-å� `ç ² ¾ ( xÇ�fÇŽjÄ „ng )
- … Schmerzhelfer. ( z.B. Aspirin oder ibuprofen )
- 镇 ç-› å ‰ ‚( zhèntà ² ngjì )
- … kalte Medizin.
- æ „Ÿå †' è�¯ ( gÇŽnmà O yà O )
- … Magenmedizin.
- èƒƒè ‚è�¯ ( wèichà ¡ ng yà O )
- … ein Rasiermesser.
- å ‰ ƒåˆ€ ( tìdÄ�o )
- … ein Regenschirm.
- é› ¨ä ¼ ž ( yÇ“ sÇŽn )
- … sunblock Lotion.
- é˜ ² æ™' æ ² ¹ ( fà ¡ ngshà iyà ³ u )
- … eine Postkarte.
- æ˜Žä ¿ ¡ ç ‰ ‡ ( mÃngxìnpià n )
- … Briefmarken.
- é ‚®ç¥¨ ( yà ³ upià O )
- … Batterien.
- ç“ µæ± ( dià nchà )
- … Schreiben Papier.
- 纸 ( zh� )
- … eine Feder.
- 笓 ( b� )
- … ein Bleistift.
- é „… 笓 ( qiÄ�nbÇ� )
- … Gläser.
- çœ ¼ é•O ( yÇŽnjìng )
- … Englischsprachige Bücher.
- è ‹±æ- ‡ ä ¹ ¦ ( YÄ „ngwén shÅ „ )
- … Englischsprachige Zeitschriften.
- è ‹±æ- ‡ æ� ‚å ¿ - ( YÄ „ngwén zà ¡ zhì )
- … eine englischsprachige Zeitung.
- è ‹±æ- ‡ 报纸 ( YÄ „ngwén bà ozhÇ� )
- … ein Chinesisch-Englisches Verzeichnis.
- æ± ‰ è ‹±è¯�å… ¸ ( Hà n-YÄ „ng cÃdiÇŽn )
- … ein Englisch-Chinesisches Verzeichnis.
- è ‹±æ± ‰ è¯�å… ¸ ( YÄ „ng-Hà n cÃdiÇŽn )
Antreiben
- Ich möchte ein Auto mieten.
- æˆ `æƒ ³ è¦�ç§Ÿè ½ ¦ã€ ‚( wÇ' xiÇŽngyà O zÅ „chÄ „ )
- Kann ich Versicherung erhalten?
- æˆ `å�¯ä“ ¥ä ¹ °ä ¿ �险å�-ï ¼ Ÿ ( wÇ' kÄ› yÇ� mÇŽi bÇŽoxiÇŽn MA? )
- stoppen Sie ( auf einem Straße Zeichen )
- å�œ ( tÃng )
- Einweg
- å�•è ¡ Œé� „( dÄ�nxÃngdà O )
- Ergebnis
- 让路 ( rà nglà ¹ )
- kein Parken
- ç¦�æ¢å�œè ½ ¦ ( jìnzhÇ� tÃngchÄ „ )
- Höchstgeschwindigkeit
- 速度é™�制 ( sà ¹ dà ¹ xià nzhì )
- Gas ( Treibstoff ) Station
- åŠ æ ² ¹ ç „™ ( jiÄ�yà ³ uzhà n )
- Treibstoff
- æ± ½ æ ² ¹ ( qìyà ³ u )
- Diesel
- æŸ´æ ² ¹ ( chà ¡ iyà ³ u )
Berechtigung
- Ich habe nicht nichts falsch getan.
- æˆ `æ ² ¡ æœ ‰ å�šé“ ™äº ‹ã€ ‚( wÇ' méiyÇ' u zuà ² cuà ² shì )
- Es war ein Mißverständnis.
- è ¿ ™æ˜¯è¯¯ä ¼ šã€ ‚( zhè shì wà ¹ huì )
- Wo nehmen Sie mich?
- ä ½ å¸¦æˆ `厓 å „ªé ‡ Œï ¼ Ÿ ( nÇ� dà I wÇ' qà ¹ nÇŽlÇ�? )
- Bin ich unter Anhalten?
- æˆ `è¢ „æ�•äº † å�-ï ¼ Ÿ ( wÇ' bèibÇ“ le ma? )
- Ich bin ein amerikanischer/australischer/britischer/kanadischer Bürger.
- æˆ `是 ç ¾ Žå› ½/æ ¾ ³ æ´ ²/è ‹±å› ½/åŠ æ ‹¿ 大 å… ¬æ° `〠‚( wÇ' shì/à ³ iguÛ mÄ ozhÅ�u/yÄ „ngguà ³ /jiÄ�nà ¡ dà gÅ�ngmÃn )
- Ich möchte mit der amerikanischen/australischen/britischen/kanadischen Botschaft/dem Konsulat sprechen.
- æˆ `希望 è·Ÿ ç ¾ Žå› ½/æ ¾ ³ æ´ ²/è ‹±å› ½/åŠ æ ‹¿ 大 çš „å¤§ä ½ ¿ é¦ †/é¢ † äº ‹é¦ † è�“ ç ³“ 〠‚( wÇ' xÄ „wà ng gÄ „n/à ³ iguÛ mÄ ozhÅ�u/yÄ „ngguà ³ /jiÄ�nà ¡ dà de Dà ShÇ�guÇŽn/lÇ�ngshìguÇŽn lià ¡ nxì )
- Ich möchte mit einem Rechtsanwalt sprechen.
- æˆ `希望 è·Ÿå ¾ ‹å¸ˆè�“ ç ³“ 〠‚( wÇ' xÄ „wà ng gÄ „n lÇœshÄ „lià ¡ nxì )
- Kann ich gerecht eine Geldstrafe jetzt zahlen?
- æˆ `å�¯ä“ ¥æ“ ¯ä“ ˜ç ½ 𿬠¾ å�-ï ¼ Ÿ ( wÇ' kÄ› yÇ� zhÄ „fà ¹ fà ¡ kuÇŽn MA? )
Telefon und Internet
|
Telefon und Internet In den meisten Chinesestädte existieren Telefonstände nicht. Stattdessen haben kleine Straße Systeme Telefone, die für nationale Aufrufe normalerweise benutzt werden können und Kosten um 0.6RMB für Stadt-benennen. Suchen Sie nach Zeichen wie
Gehen Sie nicht online in Hotels, da die meisten geläufigen Kaffee preiswerter sind. Normalerweise zahlen Sie 10RMB im voraus für eine Karte. Preise pro Stunde von 1RMB zu 4RMB. Jene Kaffee werden durchaus manchmal versteckt und Sie sollten nach den folgenden chinesischen Schriftzeichen suchen:
|
- Kann ich internationale Aufrufe hier bilden?
- å�¯ä“ ¥æ ‰ „å› ½ é™… ç“ µè¯�å�-? ( kÄ› yÇ� dÇŽ guà ³ jì dià nhuà MA? )
- Wieviel ist es nach Amerika/Australien/Großbritannien/Kanada?
- 到 ç ¾ Žå› ½/æ ¾ ³ æ´ ²/è ‹±å› ½/åŠ æ ‹¿ 大 æ˜¯å¤šå° `é' ±? ( dÃ/à ³ iguÛ mÄ O ozhÅ�u/yÄ „ngguà ³ /jiÄ�nà ¡ dà shì duÅ�shÇŽo qià ¡ n?)
- Wo kann ich einen Internet-Kaffee finden?
- å „ªé ‡ Œæœ ‰ ç ½ `å�§? ( nÇŽlÇ� yÇ' u wÇŽng Ba? )
- Wieviel ist es pro Stunde?
- 一å°�æ-¶æ˜¯å¤šå° `é' ±? ( yÄ „xiÇŽoshà shì duÅ�shÇŽo qià ¡ n? )
Lernen mehr
Chinese ist die gesprochene Sprache der Welt, in der Richtung, daß sie die die meisten hat gebürtig Lautsprecher jeder möglicher Sprache, mehr als die folgenden zwei, Hindi und Spanisch, kombinierten. Jedoch gibt es noch wenige Anfänger des Chinesen in der westlichen Welt und Sie konnten sonderbare Blicke erhalten, wenn Sie sagen, daß Sie sie zu erlernen, beginnen möchten. Ist so hier ein netter Anführungsstrich vom Hindi Phrasebook (2. gesprochen, dennoch erlernt selten Sprache): „Anstelle vom Zorn der Frustration, sollte der Kursteilnehmer einer eingebildeten überlegenheit des Seins vor jeder anstatt sonst glauben…!“
Rat: Der erste Jobstep ist zu erlernen, das romanization mit Tönen richtig zu lesen! Es gibt noch viele Sites mit kleinen chinesischen Phrase Kapiteln, die nicht die benötigten Mandarinetöne anzeigen. Für einfache Programmsätze einer können Sie erhalten weg ohne Töne, aber dieses kann Durcheinander in den komplizierteren Situationen verursachen, also sind Töne sehr wichtig. Ein klassisches Beispiel ist der Unterschied zwischen den chinesischen Schriftzeichen für „vier“ (å››, sì) und „dem Tod“ (æ“, sÇ�), unterschiedlich nur durch Töne. Eine gute Idee für das Üben ist, chinesische Freunde Online zu bilden, da Millionen der jungen Leute in China auch jemand suchen, um Englisch mit zu üben.
- Chinese (Wikibooks.org) : Die freien Lektionen, die ausführliche Grammatikerklärungen, Audioproben und Anschlag bereitstellen, bestellen Animationen.
- Digital Dialekte chinesisch : Interaktive Spiele für erlernenchinesen in Pinyin und in vereinfachten Zeichen.
- ZhongWen Rot : Freie grundlegende Onlinemandarine Tutorials mit Audio.
- Mandarine Toplist : Liste der anweisenden Web site der Hauptmandarine mit kurzen Zusammenfassungen
- Diese Seite wurde zuletzt bei 04:28, am 9. September 2008 vorbei bearbeitet Colin Jensen . Vorbei gegründet auf Arbeit Anatoli Titarev und Brandon Zubek , Wikitravel Benutzer Superdog und Cacahuate , Anonyme Benutzer von Wikitravel und andere .
- Inhalt ist darunter vorhanden Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0 .

