Kantonesisches phrasebook
Von Wikitravel
Inhalt
Kantonesisch (Gwong2 dung1 wa2) ist weit gesprochen Chinesisch Sprache. Es ist die lokale Sprache im aktuellen Gebrauch innerhalb der Provinz von Guangdong , China , Amtssprache in der speziellen administrativen Region von Hong-Kong , sowie in der speziellen administrativen Region von Macau und verwendet in vielen chinesischen überseegemeinschaften in Südostasien und anderwohin, mit Kuala Lumpur und Ho Chi Minh Stadt (Saigon) ist Sein zwei Plätze, in denen kantonesisch, die dominierende Sprache in einer chinesischen Gemeinschaft, die der Reihe nach sehr groß und einflußreich ist. Ist auch die dominierende Sprache in vielen Chinatowns auf der ganzen Erde kantonesisch und schließt ein Los Angeles , San Francisco , New York , London , Sydney , Melbourne , Perth , Vancouver , Toronto , Kuala Lumpur und Singapur .
Das Wort „Dialekt“ bedeutet etwas, das wenn es an Chinesen unterschiedlich ist, gewendet wird, als es für die meisten anderen Sprachen tut. Chinesische „Dialekte“ haben nicht nur weit auseinanderlaufende Aussprachen der gleichen Wörter, aber verwenden auch unterschiedliche Wörter für das Ausdrücken der gleichen Sache und unterschiedliche Grammatik wie unterschiedliche Wortstellung. Infolgedessen können unterschiedliche chinesische Dialekte gegenseitig unintelligible sein. Der Unterschied zwischen einem Dialekt und anderen kann wie so klein sein, die zwischen sagen wir spanischem und portugiesisch oder so groß wie das zwischen deutschem und englischem. Unterdessen gibt es unterschiedliche Varianten des kantonesischen Dialekts, die sich groß von einem anderer unterscheiden. Z.B. ist das kantonesische gesprochen in weit westlich von Guangdong Provinz zu einem Eingeborenen der Guangzhou Stadt kaum oder überhaupt nicht verständlich.
Lautsprecher aller chinesischen Vielzahl, im allgemeinen benutzen die gleichen Zeichen im Messwert und im Schreiben. Schriftliche Sprache ist und näeher an Standardmandarine formaler Pou2 tung1 wa2 ( Mandarine ), selbst wenn verwendet durch kantonesische Lautsprecher. Mündlichkantonesisches enthält viele Wörter, für die traditionsgemäß nicht ein schriftliches Formular existiert hat. In den letzten Jahrzehnten jedoch sind Zeichen für viele dieser Wörter, hauptsächlich durch die Hong-Kong populären Printmedien wie Zeitungen und Zeitschriften erstellt worden. Es sollte beachtet werden, daß die unterschiedlichen Kantonesisch-sprechenden Gemeinschaften eins von zwei unterschiedlichen Formularen Schreiben verwenden: in Hong-Kong, in Macau, in Malaysia und in vielen chinesischen überseegemeinschaften, traditionell Chinesische Schriftzeichen sind, während die Kantonesisch-sprechenden Gemeinschaften in der Provinz Guangdong Festland Chinas sowie Singapur gebräuchlich vereinfacht Chinesische Schriftzeichen.
In vielen Fällen ist die regionale Vielzahl, regionalisiert nicht offenbar aber schwankt stufenweise über eine Region. So können Linguisten zwischen sieben und siebzehn verschiedenen chinesischen Sprachen überall kennzeichnen, in denen die Lautsprecher der unterschiedlichen Dialekte gegenseitig unintelligible sind. Diese Liste basiert auf dem kantonesischen innen gesprochen Guangzhou . Beachten Sie daß das kantonesische innen gesprochen Hong-Kong und Macau unterscheiden Sie sich etwas wegen der westlichen Einflüsse, zwar Standardkantonesisches, wie in Guangzhou gesprochen durch jeder verstanden Sie werden. Die kantonesischen gesprochen in Singapur und in Malaysia unterscheiden auch sich etwas passend zu Malaiianer Einflüsse.
Einige der Phrasen in der Liste können nicht von englischem zu kantonesischem übersetzt werden.
Ausspracheanleitung
(gegründet worden auf Jyut-Ping das System, das durch LSHK, die linguistische Gesellschaft von Hong-Kong entwickelt wird)
Töne
Ist eine tonal Sprache kantonesisch. Dies heißt, daß die gleiche Silbe, die in einem anderen Ton ausgeprägt ist, eine andere Bedeutung hat. Um dieses zu erschweren, kann es mehr als ein Zeichen geben, das als die gleiche Silbe mit dem gleichen Ton ausgesprochen wird (obwohl dieses selten ist). In diesem Fall beheben Hilfen des Kontextes normalerweise die Mehrdeutigkeit. Dieses kann erschreckend klingen, aber ist ist tatsächlich besser als sagen, Englisch, wo es viele Wörter gibt, die wurden identisch (z.B. ihr dort sie) gesprochen und nichts haben sind, aber den Kontext zum zu helfen, festzustellen, welches es ist. Kantonesisch hat Kontext und den Ton zum zu helfen, Wörter zu unterscheiden.
Unterschiedliche Varianten des kantonesischen Dialekts haben eine andere Anzahl von Tönen, von nur sechs zu bis zu 10 oder zu mehr. Die meisten Lautsprecher, jedoch und alle modernen linguistischen Deutungen erhalten vorbei mit Können, (beide in gesprochenem und gehörtem kantonesischem) zwischen den folgenden sechs Tönen zu unterscheiden:
1 - hoch, 2 - hohes Steigen, 3 - stark fallend, 4 - niedrige Stufe, 5 - niedrig steigend, 6 - niedrig fallend. 7 - hoher Stillstand, 8 - mittlerer Stillstand, 9 - niedriger Stillstand
Es sollte beachtet werden, daß ein gebürtiger kantonesischer Lautsprecher große Schwierigkeit einen non-native Lautsprecher verstehend hat, es sei denn Silbe und Ton richtig ausgesprochen werden. Es ist angegeben worden, daß eine der schwierigsten Sprachen in der Welt kantonesisch ist (d.h. wenn Sie als unterschiedliche Sprache abgesehen von Standardchinesen betrachtet werden). Die sehr geringe Ausgangsschwierigkeit, wenn sie die Töne erlernt, ist mehr als durch einfache Grammatik und Fehlen fast allen Pluralen, Geschlechter, Tempora ausgeglichen und bildet diese Pest die englische Sprache.
Vokal
(gegründet auf Jyut-Ping das System, das durch LSHK entwickelt wird)
Romanised Jyut-Ping die kantonesische Ausspracheanleitung, die auf basiert, System.
Töne können nur bestenfalls approximiert werden mit romanisation. Diese Anleitung gibt eine allgemeine Anzeige über den korrekten Ton zu bilden, aber die beste Methode, vollständig genau zu sein ist, nah zu hören zu den Muttersprachlern und die Töne nachzuahmen, die sie bilden.
„a“ --> „uh“ Ton wie „in der Gewehr“ oder „in der Sonne“.
„AA“ --> „a“ Ton wie „im Vater“.
„e“ --> „e“ Ton wie in „10“
„i“ --> „ee“ Ton wie „im Mittel“ oder „putzen sich“.
„O“ --> „Aw“ Ton wie „im Awe“ oder „in der Säge“.
„ou“ --> „OH-“ Ton wie in „besitzen“ oder „Darlehen“.
„u“ --> „oo“ Ton als „im Löffel“ oder „bald“.
Geläufige diphthongs
(gegründet auf Jyut-Ping das System, das durch LSHK entwickelt wird)
„Au“ --> „ow“ Ton wie in „loud“ oder „öffnung“. z.B. å�£ = hau2
„eoi“ --> „u“ Ton wie „in der Aufregung“. z.B. 推=teoi1
„iu“ --> „ew“ Ton wie „in wenigem“ oder „in der Kirchenbank“. z.B. 錶 = biu1
„oi“ --> „oy“ Ton wie „in der Freude“ oder „im Trick“. z.B. è© ² =goi1
„yu“ --> selbe wie das deutsche „à ¼“ oder französisches „u“ klingt. z.B. å¦ ‚= jyu4
Konsonanten
(gegründet auf Jyut-Ping das System, das durch LSHK entwickelt wird)
„Ng“ --> genau ausgesprochen den selben wie englischer „ng“ am Ende solcher Wörter wie „Lied“, „holen Sie“, Lungenflügel“.
„c“ --> kann wie englische „Ts“ wie in „gesprochen werden sitzt“ mispronounced leicht durch Amerikaner als „ch“ auf englisch als ob „in der Kirche“.
„L“ --> Kann wie englisches „L“ Ton gesprochen werden wie „in der Länge“.
„N“ --> Wie englischer „n“ Ton wie in „nicht“ gesprochen werden, aber wird häufig, um gefunden zu sein kann eine Mischung „von n“ und „von L“ Töne.
„z“ --> kann wie englischer „ds“ gesprochen werden, wie „in den Briefen“ leicht durch Amerikaner wie „J“ in englischem „J“ als ob „im Witz“ mispronounced.
Harte Konsonanten an den Enden von Wörtern mögen „t“, „p“ und „k“ werden befestigt, auch benannt „Stillstand“ und bedeuten, daß die Endekonsonanten nonaspirated sind und sollten nicht offenkundig ausgesprochen werden, als ob Sie die unbetonte Silbe in den Wörtern wie „für sagten erhalten Sie “, „tur Klemmstelle “ oder „Auflage Verriegelung ".
Phrase Liste
Ein Ton „m4“ kann als Vorzeichen auf vielen Wörtern benutzt werden, um „nicht“ oder gegenüberliegendes Formular anzudeuten. Z.B. „hou2“ bedeutet gutes, „die guten m4 hou2“ Mittel nicht, d.h. Schlechtes. Ihm wird genau die selben wie ein englischer „m“ Ton ausgesprochen, als ob Sie gehendes „ummmmmm“ aber kürzer waren.
Grundlagen
- Hallo
- å- ‚Wai3. ( über dem Telefon )
- Wie geht es Ihnen?
- ä ½ é“ žæ¨£å `€? Nei5 dim2 yeung6 aa3? /ä ½ å¥ ½ å-Ž? Nei5 hou2 maa1? /é“ žå `€ Dim2 aa3? ( formlos )
- Fein danke.
- å““ 錯 M4 goi1. [Keine Notwendigkeit zu sagen „danken Ihnen“ in kantonesischem]
- Was ist Ihr Name?
- ä ½ å� „ä ¹ œå�� Nei5 giu3 mat1 meng4?
- Mein Name ist __Bonnie____.
- æˆ `å€ ‹å��å� „___. Ngo5 ge3 meng4 giu3 ______.
- Nizza, zum Sie zu treffen.
- å ¹ ¸æœƒ. Hang6 wui6.
- Bitte.
- è „‹cheng2/cing2.
- Danke. („nach jemand tut etwas für Sie“)
- å““ è© ² M4 goi1.
- Danke. („, wenn jemand Ihnen ein Geschenk“ gibt)
- 多� Do1 ze6.
- Sie sind willkommen.
- å““ ä ½ ¿ M4 sai2. /å““ ä ½ ¿ 客氣 M4 sai2 haak3 hei3. /å““ ä ½ ¿ å““ è© ² M4 sai2 m4 goi1.
- Ja.
- ä ¿ ‚Hai6.
- Nein.
- å““ ä ¿ ‚M4 hai6.
- Entschuldigung me/pardon me/sorry.
- å°�å““ ä ½ � deoi3 m4 zyu6.
- Auf Wiedersehen
- å † �è¦ ‹Zoi3 gin3.
- Ich kann nicht sprechen Name der Sprache .
- æˆ `å““ è˜è¬›… Ngo5 m4 sik1 gong2 „Name der Sprache“
- Mich, entschuldigen Sie sprechen Englisch?
- è „‹å•�ä ½ è˜å““ è˜è¬› è ‹±æ- ‡ å `€? Cheng2 man6, nei5 sik1 m4 sik1 gong1 jing1 man4 aa3?
- Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
- è „‹å•�æœ ‰ å † ‡ 人è˜è¬› è ‹±æ- ‡ å `€? Cheng2 man6 jau5 mou 5. Jan. 4 sik1 gong2 jing1 man2 aa3?
- Hilfe!
- æ•`å `½ 啊! Gau3 meng6 aa1!
- Blick heraus!
- å°�å ¿ ƒ! Siu2 sam1!
- Guten Morgen.
- æ-©æ™¨ Zou2 san4.
- Ich verstehe nicht.
- æˆ `å““ æ˜Žç™ ½ Ngo5 m4 ming4 bak6.
- Wo ist die Toilette?
- å“ �æ ‰ €å-ºé ‚Šåº¦? Ci3 SO2 hai2 bin1 dou6?
Probleme
- Lassen Sie mich allein.
- å““ å¥ ½ æ�žæˆ `M4 hou2 gaau2 ngo5.
- Berühren Sie mich nicht!
- å““ å¥ ½ æŽ ‚æˆ `! M4 hou2 dim6 ngo5!
- Ich rufe die Polizei an.
- æˆ `會å� „è¦å¯Ÿ Ngo5 wui6 giu3 ging2 caat3.
- Polizei!
- è¦å¯Ÿ! Ging2 caat3!
- Anschlag! Dieb!
- å' ªèµ°! è ³ Šä““! Mai5 zau2! Caak6 zai2!
- Ich benötige Ihre Hilfe.
- å““ è© ² å ¹ „å� „æˆ `M4 goi1 bong1 haa5 ngo5.
- Es ist eine Dringlichkeit.
- å¥ ½ 緊急 Hou2 gan2 gap1.
- Ich bin verloren.
- æˆ `蕩失路 Ngo5 dong6 sat1 lou6.
- Ich verlor meinen Beutel.
- æˆ `å““ è¦ ‹å' - å€ ‹è¢ ‹Ngo5 m4 gin3 zo2 go3 doi6.
- Ich ließ meine Mappe fallen.
- æˆ `å““ è¦ ‹å' - 銀包 Ngo5 m4 gin3 zo2 ngan4 baau1.
- Ich bin krank.
- æˆ `å““ èˆ' æœ� Ngo5 m4 syu1 fuk6.
- Ich bin verletzt worden.
- æˆ `å�-å' - å ‚· Ngo5 sau6 zo2 soeng1.
- Rufen Sie bitte einen Doktor an.
- å““ è© ² å ¹ „æˆ `å� „é † „ç“ Ÿ M4 goi1 bong1 ngo5 giu3 yi1 sang1.
- Kann ich Ihr Telefon benutzen?
- å�¯å““ å�¯ä“ ¥å€Ÿå-°é›“ è©±ç“ ¨ï ¼ Ÿ Ho2 m4 ho2 ji5 ze3 go2 din6 waa2 jung6.
Zahlen
- 0
- é› ¶ ling4
- 1
- 一 jat1
- 2
- 二 ji6
- 3
- ä¸ ‰ saam1
- 4
- å›› sei3
- 5
- 亓 ng5
- 6
- å… luk6
- 7
- 七 cat1
- 8
- å… „baat3
- 9
- ä ¹ � gau2
- 10
- � sap6
Nachdem das folgende erlernen Sie, auszuarbeiten wird viel einfacher, von bis 100. Kantonesische Marken numeriert viel einfacheres, indem sie z.B. einfache Berechnungen, die eine andere Zahl darstellt, notieren:
- 11
- �一 sap6 jat1 (10 + 1)
- 12
- �二 sap6 ji6 (10 + 2)
- 13
- å��ä¸ ‰ sap6 saam1 (10 + 3)
- 20
- 二� ji6 sap6 (2 Lots von 10)
- 39
- ä¸ ‰ å��ä ¹ � saam1 sap6 gau2 (3 Lots von 10 + von 9)
Dann kommt es zu den größeren Zahlen:
- 100
- ä¸€ç™ ¾ jat1 baak3
- 1000
- 一� jat1 cin1
- 10.000
- 一� jat1 maan6
- 100.000
- �� sap6 maan6
- 1.000.000
- ä¸€ç™ ¾ è�¬ jat1 baak3 maan6
- 10.000.000
- 一�� jat1 cin1 maan6
- 100.000.000
- ä¸€å „„jat1 jik1
Zeit
- Heute
- ä“ Šæ-¥ gam1 jat6
- Morgen
- è� ½ æ-¥ ting1 jat6
- Am nächsten Tag
- 第二æ-¥ dai6 ji6 jat6
- Der Tag vor Letztem
- å ‰ �æ-¥ cin4 jat6
- U5bermorgen
- å ¾ Œæ-¥ hau6 jat6
- gestern
- å° ‹æ-¥/ç�´æ-¥ cam4 jat6/kam4 jat6
Taktgeberzeit
- Stunde
- é“ ž dim2/é“ žé�˜ dim2 zung1 (wahlweise freigestellt)
- Minute
- åˆ † fan1
- Zweitens
- ç§' miu5
In kantonesischem gibt es zwei Möglichkeiten des Ausdrückens der Stunden. Es gibt den kurzen Weg:
- Ein Uhr
- ä¸€é“ ž jat1 dim2
- zwei Uhr
- å… ©é“ ž loeng5 dim2
Und der lange Weg:
- Drei Uhr
- ä¸ ‰ é“ žé�˜ saam1 dim2 zung1
- Zwölf Uhr
- å��äºŒé“ žé�˜ sap6 ji6 dim2 zung1
- Morgen
- 上� soeng6 ng5
- Morgens
- æœ�æ-© ziu1 zou2
- Mittag
- æ£å�ˆ zing3 ng5/ä¸ å�ˆ zung1 ng5
- Afteroon
- æ™�æ™� aan3 zau3/ä¸ ‹å�ˆ haa6 ng5/ä¸ ‹æ™� haa6 zau3
- Abend
- 晚上 maan5 soeng6
- Am Abend
- 夜晚 je6 maan5
- Mitternacht
- �夜 bun3 je6
- Nach Mitternacht
- å ‡ Œæ™¨ ling4 san4
- eine dreißig/halbes
- ä¸€é“ žå�Š jat1 dim2 bun3
- Viertel hinter einem
- ä¸€é“ žä¸ ‰ jat1 dim2 saam1
- Viertel bis eins
- å��äºŒé“ žä ¹ � sap6 ji6 dim2 gau2
- eine sechzehn und fünfzig sechs Sekunden
- ä¸€é“ žå��å… åˆ † é�˜äº“ å��å… ç§' jat1 dim2 sap6 luk6 fan1 zung1 ng5 sap6 luk6 miu5
Tage
- Tag
- æ-¥ jat6
- Woche
- 星期 sing1 kei4/ç¦®æ ‹O lai5 baai3
- Montag
- 星期一 sing1 kei4 jat1
- Dienstag
- 星期二 sing1 kei4 ji6
- Mittwoch
- æ˜ŸæœŸä¸ ‰ sing1 kei4 saam1
- Donnerstag
- 星期四 sing1 kei4 sei3
- Freitag
- 星期亓 sing1 kei4 ng5
- Samstag
- æ˜ŸæœŸå… sing1 kei4 luk6
- Sonntag
- 星期æ-¥ sing1 kei4 jat6
- Täglich
- 天天 tin1 tin1/æ-¥æ-¥ jat6 jat6/æ¯�天 mui5 tin1/æ¯�æ-¥ mui5 jat6
Monate
- Ein Jahr
- ä¸€å ¹ ´ jat1 nin4
- Ein Monat
- ä¸€å€ ‹æœˆ jat1 go3 jyut6
- Januar
- 一月 jat1 jyut6
- Februar
- 二月 ji6 jyut6
- März
- ä¸ ‰ 月 saam1 jyut6
- April
- 四 月 sei3 jyut6
- Mai
- 亓 月 ng5 jyut6
- Juni
- å… æœˆ luk6 jyut6
- Juli
- 七月 cat1 jyut6
- August
- å… „月 baat3 jyut6
- September
- ä ¹ �月 gau2 jyut6
- Oktober
- �月 sap6 jyut6
- November
- �一月 sap6 jat1 jyut6
- Dezember
- �二月 sap6 ji6 jyut6
Farben
- rot
- ç´… è ‰ ² hung4 sik1
- orange
- æ©™è ‰ ² caang2/4 sik1
- Gelb
- é“ ƒè ‰ ² wong4 sik1
- Grün
- ç¶ è ‰ ² luk6 sik1
- hellgrün (Gras)
- é�' ceng1 (geschrieben: cing1)
- dunkelgrün
- è�œé�' coi3 ceng1
- blau
- è-�è ‰ ² laam4 sik1
- purpurrot
- ç´ „è ‰ ² zi2 sik1
- grau
- ç�°è ‰ ² fui1 sik1
- Braun
- å' - å•¡ è ‰ ² gaa3 fe1/fei1 sik1/å•¡ è ‰ ² fe1/fei1 sik1
- Schwarzes
- é“ `è ‰ ² hak1 sik1
- weiß
- ç™ ½ è ‰ ² baak6 sik1
- Gold
- é ‡ `è ‰ ² gam1 sik1
- Silber
- éŠ€è ‰ ² ngan4 sik1
- Licht
- æ·º- cin2
- dunkel
- æ·± - sam1
Richtungen
Umdrehung gelassen - Jin Joh
Umdrehung Recht - Jin Yao
Endhier - Yau lok
Taxi
- Taxi
- çš „å£ „dik1 si2 (auch gesehen als dik1 si6*2, das anzeigt, daß in diesem Wort der Ton von 6 bis 2 ändert)
Essen
haben Sie schon gegessen?
- ä ½ 食å' - 飯未å `€? lei5/nei5 sik6 zo2 faan6 mei6 aa3? (Auch häufig benutzt als allgemeiner Gruß.)
Einkaufen
Ich möchte einiges kaufen … ngo5 soeng2 maai5 jat1 di1…
Antreiben
Tiere
Tiger= Fu, Monkey= Malao, Snake= sehnt betet sich sie, Crane= Hok, Dragon=, der Ying= Adler und Mantis= Tonglong, Centipede= NgGung, Python= Mong, Hourse= MA, Bear= gehangen, Cobra= AnGangseh, Dog= Gao, Berg Tiger= Sanfu, Ice= Bing.
- Diese Seite wurde zuletzt bei 02:04, am 7. August 2008 von den anonymen Benutzern von Wikitravel bearbeitet. Vorbei gegründet auf Arbeit Kaibo Huang und Peter Fitzgerald , Anonyme Benutzer von Wikitravel und andere .
- Inhalt ist darunter vorhanden Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0 .

