Bosnisches phrasebook
Von Wikitravel
Inhalt
Nach Sezession von Jugoslawien, erklärte die bosnische Regierung die Amtssprache, genannt zu werden „Bosnier“ anstatt „Serbo-Croatian.“ Jedoch „ Kroatisch ," " Serbe ,“ und „ Bosnisch “ werden von den Linguisten und von Reisenden betrachtet, die, um einer und die gleiche Sprache, mit geringen idiomatischen Unterschieden zu sein gleich sind. Der Bosnier (Serbo-Croatian) ist eine südliche slawische Zunge in der slawischen Gruppe von Sprachen der indoeuropäischen Familie. Es hängt nah mit zusammen Slowenisch , Macedonian und Bulgarisch . Gegenstandswörter haben Geschlecht und Fälle, und die Vergangenheit wird vom Geschlecht und von der Person konjugiert, während andere Tempora nur von der Person konjugiert werden.
Die Sprache selbst sollte nicht schwieriges prüfen auszusprechen. Grammatische Kompliziertheiten stellen jedoch Herausforderungen denen nicht mit in hohem Grade gebeugten Sprachen, wie Latein vertraut dar oder Russisch . Beugung ist der grammatische Prozeß des Änderns des Gegenstandswortes, um seine Position und Funktion im Programmsatz anzuzeigen. Das Gegenstandswort wird gesagt, um „Fall zu haben.“ Während englische Gegenstandswörter im Programmsatz durch den Gebrauch von Präpositionen - wie im Programmsatz „definiert werden, Mary wirft die Kugel zu John,“ ändern gebeugte Sprachen das Formular des Gegenstandswortes, also „John“ im Beispiel würde als die Nachricht im Programmsatz im Akkusativfall erscheinen (häufig angezeigt durch die änderung im Suffix und kleiner das Vorzeichen). Der gleiche Programmsatz in Bosnian/S-C würde haben keine Präposition „“ wie „im Mary baca loptu Johnu.“ Beachten Sie, daß „John“ ein „u“ als Suffix empfing, das sofort die Bedeutung des Wortes „Johnu“ regelt und seine Funktion im Programmsatz vorschreibt. In einer anderen ähnlichkeit mit Latein sowie die anderen Balto-Slavic Sprachen (ausgenommen Bulgarisch-Macedonian), benutzt Serbo-Croatian nicht Artikel; es GIBT einige ariticles, aber sie werden selten sogar in der Literatur und in der formalen Rede benutzt.
Bestimmte idiomatische Unterschiede existieren innen Serbe und Kroatisch , meistens resultierend aus regionalen Anwendungen. Einige Phrasen, wie alahimanet und merhaba , seien Sie im bosnischen Verbrauch verhältnismäßig eindeutig, da sie ein Rest von islamischem sind (und folglich Türkisch ) /Ottoman Einflüsse. Beratene unterschiedliche Seiten auf den kroatischen und serbischen phrasebooks können vorteilhaftes zu denen prüfen interessiert, an solche regionale Unterschiede besser verstehen.
Ausspracheanleitung
Serbo-Croatian Aussprache, wie andere Slavic Sprachen, ist sehr Laut- und direkt. Jedes Zeichen stellt nur einen Ton dar, und mehrfache Töne werden produziert, nur wenn einige Zeichen kombiniert werden. Das Zeichen „A“ stellt das stichhaltige „ah“ in Bosnian/S-C dar, und es stellt nur das klingt dar. Anders als auf englisch wo das Zeichen „A“ für zahlreiche Töne - wie „Amperestunde, wie, aaa steht, ehy“ und so weiter, stellen Bosnian/SC Zeichen nur grundlegende Töne dar. Sprecher von spanischem und von Italiener finden die meisten Töne in Bosnian/Serbo-Croatian, um den in ihren Selbst ähnlich zu sein „Sprachen“. Halten Sie im Verstand, den Serbo-Croatian die EINZIGE Slavic Sprache ist, die auf lateinisches und kyrillisch, die letzte mit beträchtlichen Unterschieden vom populäreren geschrieben wird Russisch /East Slavic Version. Obgleich das Lernen der zwei Alphabete aus Mühe heraus hält und die Einheimischen beliebt macht, wird der lateinische Index häufiger, sogar in Belgrad benutzt. Die Partikel - ij und - J, das mitten in einer Anzahl von Wörtern gefunden wird, KÖNNEN an den regionalen Anwendungen vergessenes liegen und es würde noch korrekte Grammatik sein.
Vokal
- a
- wie „a“ in „über“
- e
- wie „e“ „im Feind“
- I
- wie „i“ in „singen Sie“
- O
- wie „O“ „in der Oper“
- u
- wie „u“, in „gesetzt“
Leider weder werden Drücke (normalerweise ist es das zweite oder dritt-letzte, aber nie das Letzte) noch Vokallängen in der schriftlichen Sprache gekennzeichnet, aber der Druck ist vorhersagbarer, als er auf russisches oder bulgarisch ist, wo er fast obligatorisch ist, einen Akzent auf die betonte Silbe zu setzen. Z.B. in der Programmsatz-SAM SAM (ich bin allein), ist die erste „SAM“ lang, und die Sekunde ist kurz (SAHM SAM); im Klausel da da (dieses he/she gibt), ist sie Rück (da DAH). Das notorischste Beispiel ist ein Wortspiel Zwickelzwickel-Zwickelzwickel (herauf dort, brennen Wälder falscher), jedoch ist es nicht wahrscheinlich, daß Sie diesen Programmsatz in der täglichen Rede verwenden. Anders als bulgarisches der Russe und andere OstSlavic Sprachen jedoch falsch ausgesprochen Vokallänge verursacht selten Mißverständnis.
Konsonanten
Bosnian/Serbo-Croatian Konsonanten sind klarer als ihre Gegenstücke in der englischen Sprache. Die entsprechenden Konsonanten auf italienisches oder russisch zu approximieren ist näeher an ihrem zutreffenden Aussprache.
- b
- wie „b“ „im Bett“
- c
- wie „Ts“ am Ende „der Katzen“ (nie wie ein „s“ oder „k“)
- �
- ausgesprochen wie „ch“ wie „in der Kirche“, aber mit der Zunge oben auf dem Dach der öffnung
- Ä ‡
- wie „ch“ wie in „Chile“, aber weicher, mit der Zunge hinter oberen vorderen Zähnen
- d
- wie „d“ „im Hund“
- dÅ ¾
- sehr nah an „J“ wie im Richter, mit der Zunge oben auf dem Dach der öffnung; sehr selten verwendet
- Ä `
- wie „J“ wie „im Richter“, aber weicher, mit der Zunge hinter oberen vorderen Zähnen; kaum verwendet am Anfang des Wortes
- f
- wie „pH“ „im Telefon“
- g
- wie „g“ in „gehen Sie“ (ausgesprochen nie wie der „g“ in „großem“)
- h
- wenig hervorgehoben als das „h“ „in der Hilfe“. Ein wenig nah an dem Spanischen jota (j), ausgesprochen in der Kehle
- J
- wie „y“ „im Gelb“
- k
- wie „k“ „im Drachen“
- L
- wie „L“ „in der Liebe“
- lj
- wie das „lya“ klingen Sie in „Million“. Kombiniert vom Bosnian/SC „L“ „J“ klingt zusammen
- m
- wie „m“ „in der Mutter“
- n
- wie „n“ in „nettem“
- nj
- wie „ny“ in „Sonya“
- p
- wie „p“ in „pappy“
- r
- etwas gerollt, wie das spanische r „im pero“
- s
- wie „SS“ „im Zischen“
- Å ¡
- wie „SH“ „in den Schafen“, wenn die Zunge in Richtung zum Dach angehoben ist, der öffnung
- t
- wie „t“ „in der Oberseite“
- V
- wie „v“ „im Sieg“
- z
- wie „z“ „im Dunst“
- Å ¾
- wie das „s“ „im Maß“, wenn die Zunge in Richtung zum Dach angehoben ist, der öffnung
Grundlagen
- Hallo/guter Tag.
- Dobar dan ( DOH-bahr dahn )
- Hallo. ( formlos )
- Zdravo. ( ZDRAH-voh ) oder Merhaba ( MEHR-hah bah )
- Wie geht es Ihnen?
- Kako Suite? ( formal ), ( KAH-KOH steh ) Kako Silikon? (formlos) ( KAH-KOH sehen )
- Fein danke.
- Dobro-SAM, hvala. ( DOH-broh sahm, HVAH-lah )
- Was ist Ihr Name?
- Kako SE zovete? (formal) ( KAH-KOH sie ZOH-veh-the )
- Was ist Ihr Name?
- Kako SE zoveÅ ¡? (formlos) ( KAH-KOH sie ZOH-vehsh )
- Mein Name ist ______.
- Zovem SE ______. ( ZOH-vehm she____. )
- Ich bin _____. : Ja SAM ______. ( yah sahm )
- Nizza, zum Sie zu treffen.
- Drago Meile je. ( DRAH-goh mee yeh )
- Bitte.
- Molim. ( MOH-leem )
- Danke.
- Hvala. ( HVAH-lah )
- Vielen Dank
- Hvala lijepo ( HVAH-lah Schutze-yeh-poh )
- Sie sind willkommen.
- NEMA Na �emu. ( nah NEH-Milliamperestunde CHEH-MOO )
- Ja. („formal“)
- Da ( dah )
- Ja. („formlos“)
- Ja ( yah )
- Nein.
- Ne. ( neh )
- Entschuldigen Sie mich. ( Erhalten von von Aufmerksamkeit )
- Oprostite. ( OH--prohsT-STÜCK-d )
- Entschuldigen Sie mich. ( Bitten von von Entschuldigung )
- Izvinite. ( EEZ-V-nee-d )
- Es tut mir leid.
- Oprostite. ( OH--prohsT-STÜCK-d )
- Es tut mir leid. („, Beileid ausdrückend“): Å ½ AO Meile je. ( zhao mee yeh )
- Auf Wiedersehen
- Alahimanet (fromme Implikation) oder Zbogom oder tun Vidjenja.
- Auf Wiedersehen ( formlos )
- tun Sie viÄ `enja ( Doh V-jeh-nyah ) oder Ä ‡ AO ( chaoo ) oder Zdravo. ( ZDRAH-voh )
- Ich kann nicht Bosnian/Serbo-Croatian sprechen [wohl].
- Ne govorim Dobro bosanski/srpskohrvatski. ( neh goh-VOH-reem DOH-broh boh SAHN-skee/Surps-KOH-hur-VAHTS-KEe )
- Sprechen Sie Englisch?
- Da Li govorite engleski? ( dah Schutze goh-VOH-ree-the ehn-GLEHS-kee )
- Gibt es jemand hier, wer Englisch spricht?
- Da Li iko ovdje govori engleski? ( dah Schutze EE-KOH ohvd-yeh GOH-voh-ree EhnFREUDEN-kee )
- Hilfe!
- UpomoÄ ‡! ( OOPOH-mohtch )
- Blick heraus!
- Pazite! ( PAH-zee-d )
- Guten Morgen.
- Dobro jutro. ( DOH-broh YOO-troh )
- Guten Abend.
- Dobro veÄ ‡ äh. ( DOH-broh VEH-chehr )
- Gute Nacht.
- Laku noÄ ‡. ( LAH-koo nohtch )
- Gute Nacht ( schlafen )
- Laku noÄ ‡. ( LAH-koo nohtch )
- Ich verstehe nicht.
- Ne razumijem. ( neh RAH-Zoo-mee-yehn )
- Wo ist die Toilette?
- Gdje je WC? ( gdyeh yeh WC? )
Probleme
- Lassen Sie mich allein.
- Pusti ich Na miru. ( POOS-T-Stück meh nah MEE-roo )
- Berühren Sie mich nicht!
- Ne diraj ich! ( neh DEE-rah-yuh meh! )
- Ich rufe die Polizei an.
- ZvaÄ ‡ u policiju. ( ZVAH-chuh PohSCHUTZE-tsee-yoo )
- Polizei!
- Policija! ( PohSCHUTZE-tsee-yah! )
- Anschlag! Dieb!
- Stanite! Lopov! ( STAH-nee-the! LOH-pohv! )
- Ich benötige Ihre Hilfe.
- Treba Meile vaÅ ¡ ein pomoÄ ‡. ( TREH-bah mee VAH-shah POH-mohch )
- Es ist eine Dringlichkeit.
- Hitno je. ( HEET-noh yeh )
- Ich bin verloren.
- Izgubio [m] ( EEZ-goo-Bio ) izgubila [f] ( EEZ-goo-Biene-lah ) SAM SE. ( sahm sie )
- Ich verlor meinen Beutel.
- Izgubio [m] ( EEZ-goo-Bio ) izgubila [f] ( EEZ-goo-Biene-lah ) SAM torbu. ( sahm TOHR-buh )
- Ich verlor meine Mappe.
- Izgubio [m] ( EEZ-goo-Bio ) izgubila [f] ( EEZ-goo-Biene-lah ) SAM nov�anik. ( sahm NOHV-chah-neek )
- Ich bin krank.
- Bolestan [m] ( BOH-lehs-als ) /bolesna [f] ( BOH-lehs-nah ) SAM. ( sahm )
- Ich bin verletzt worden.
- Povrijedio [m] ( pohv-REE-yeh-dio ) /povrijedila [f] ( pohv-REE-yeh-dee-lah ) SAM SE. ( sahm sie )
- Ich benötige einen Doktor.
- Treba Meile doktor. ( TREH-bah mee DOHK-tohr )
- Kann ich Ihr Telefon benutzen?
- Mogu Li-SE posluÅ ¾ iti telefonom? ( MOH-goo Schutze sie POHS-Klo-zhee-T-Stück the-LEH-foh-nohm? )
Zahlen
- 1
- jedan ( ...)
- 2
- dva/dvije ( ...)
- 3
- Tri ( ...)
- 4
- �etiri ( ...)
- 5
- Haustier ( ...)
- 6
- Å ¡ est ( ...)
- 7
- sedam ( ...)
- 8
- osam ( ....)
- 9
- devet ( ...)
- 10
- deset ( ...)
- 11
- jedanaest ( ...)
- 12
- dvanaest ( ...)
- 13
- trinaest ( ...)
- 14
- �etrnaest ( ...)
- 15
- petnaest ( ...)
- 16
- Å ¡ esnaest ( ...)
- 17
- sedamnaest ( ...)
- 18
- osamnaest ( ...)
- 19
- devetnaest ( ...)
- 20
- dvadeset ( ...)
- 21
- dvadeset jedan ( ...)
- 22
- dvadeset dva/dvije ( ...)
- 23
- dvadeset Tri ( ...)
- 30
- trideset ( ...)
- 40
- �etrdeset ( ...)
- 50
- pedeset ( ...)
- 60
- Å ¡ ezdeset ( ...)
- 70
- sedamdeset ( ...)
- 80
- osamdeset ( ...)
- 90
- devedeset ( ...)
- 100
- sto ( ...)
- 200
- dvjesta ( ...)
- 300
- trista ( ...)
- 400
- Ä�etiristo (“… „)
- 500
- petsto (“… „)
- 600
- Å ¡ eststo (“… „)
- 700
- sedamsto (“… „)
- 800
- osamsto (“… „)
- 900
- devetsto (“… „)
- 1000
- hiljadu/tisuÄ ‡ u (...); beide sind korrekt und gleichmäßig häufig verwendet (das erste man ist ein griechisches loanword für die gleiche Zahl, während die letzte das Slavic Wort) ist ( ...)
- 2000
- dvije hiljade/tisuÄ ‡ e ( ...)
- 1.000.000
- milion ( ...)
- 1.000.000.000
- tausend Million Zoll Großbritannien , ein Milliarde Zoll USA : bilion/milijarda
- 1.000.000.000.000
- ein Milliarde Zoll Großbritannien , ein Trillion Zoll USA : trilion
- Zahl _____ ( Serie, Bus, etc. )
- broj_____ ( voz, autobus, itd. )
- halb
- pola ( ...)
- kleiner
- manje ( ...)
- mehr
- viÅ ¡ e ( ...)
Zeit
- jetzt
- traurig (a) ( ...)
- später
- kasnije ( ...)
- vorher
- prije ( ... ) oder nachher: poslije ( ...)
- Morgen
- jutro ( ...)
- Nachmittag
- popodne ( ...)
- Abend
- ve�e ( ...)
- Nacht
- noÄ ‡ ( ...)
Taktgeberzeit
- ein Uhr morgens
- jedan gesessenes ujutro ( ...)
- zwei Uhr morgens
- dva sata ujutro ( ...)
- Mittag
- podne ( ...)
- ein Uhr P.M.
- jedan gesessenes poslije podne ( ...)
- zwei Uhr P.M.
- dva sata poslije podne ( ...)
- sechs Uhr P.M.
- Å ¡ est sati uveÄ�er ( ...)
- Mitternacht
- ponoÄ ‡ ( ...)
Dauer
- _____ Minuten
- _____ minuta (-) ( ...)
- _____ Stunden
- _____ gesessen (i) ( ...)
- _____ Tage
- _____ dan (a) ( ...)
- _____ Wochen
- _____ sedmica (-) ( ...)
- _____ Monate
- _____ mjesec (i) ( ...)
- _____ Jahre
- _____ godina (-) ( ...)
Tage
- heute
- danas ( ...)
- gestern
- ju�e ( ...)
- morgen
- sutra ( ...)
- diese Woche
- ove sedmice ( ...)
- letzte Woche
- ProÅ ¡ le Sedmice ( ...)
- folgende Woche
- sljedeÄ ‡ e sedmice ( ...)
- Sonntag
- nedjelja ( ...)
- Montag
- ponedjeljak ( ...)
- Dienstag
- utorak ( ...)
- Mittwoch
- srijeda ( ...)
- Donnerstag
- �etvrtak ( ...)
- Freitag
- petak ( ...)
- Samstag
- subota ( ...)
Monate
Wenn Lautsprecher der Sprache geläufig einen Kalender anders als das gregorianische benutzen, erklären Sie es hier und drucken Sie seine Monate aus. Sehen Sie Hebräisches phrasebook als ein Beispiel.
- Januar
- Januar/Sije�anj ( ...)
- Februar
- Februar/Velja�a ( ...)
- März
- Handelszentrum/OÅ ¾ ujak ( ...)
- April
- April/Travanj ( ...)
- Mai
- Major/Svibanj ( ...)
- Juni
- Juni/Lipanj ( ...)
- Juli
- Juli/Srpanj ( ...)
- August
- August/Kolovoz ( ...)
- September
- Septembar/Rujan ( ...)
- Oktober
- Oktobar/Listopad ( ...)
- November
- Novembar/Studeni ( ...)
- Dezember
- Decembar /Prosinac ( ...)
Schreiben Zeit und Datum
Bosnische Zeit ist Standard 24 Stunde Mal, also ist Mitternacht 00:00, während 1 P.M. 13:00 gerade wie US Militärzeit sein würde.
Farben
- Schwarzes
- crna ( ...)
- weiß
- bijela ( ...)
- grau
- siva ( ...)
- rot
- crvena ( ...)
- blau
- plava ( ...)
- Gelb
- Å ¾ uta ( ...)
- Grün
- zelena ( ...)
- orange
- narandÅ ¾ asta ( ...)
- purpurrot
- ljubi�asta ( ...)
- Braun
- smeÄ `a ( ...)
Unterkunft
- Haben Sie irgendwelche freien Zimmer?
- Imate Li slobodnih soba? ( ...)
- Wieviel ist ein Raum für eine Person/zwei Leute?
- Koliko koÅ ¡ ta soba za jednu osobu/dvije osobe? ( ...)
- Tut den Raum kommen mit…
- Da Li u sobi ima… ( ...)
- … bedsheets?
- … Ä�arÅ ¡ afa? ( ...)
- … ein Badezimmer?
- … kupatilo? ( ...)
- … ein Telefon?
- … telefon? ( ...)
- … ein Fernsehapparat?
- … televizor? ( ...)
- Mag ich den Raum zuerst sehen?
- Mogu Li prvo pogledati sobu? ( ...)
- Haben Sie ruhigeres alles?
- Imate Li neÅ ¡ zu tiÅ ¡ e? ( ...)
- … grösser?
- … veÄ ‡ e? ( ...)
- … Reinigungsmittel?
- … Ä�iÅ ¡ Ä ‡ e? ( ...)
- … preiswerter?
- … jeftinije? ( ...)
- O.K., nehme ich es.
- U redu, uzeÄ ‡ u je. ( ...)
- Ich bleibe für _____ Nächte.
- OstaÄ ‡ u _____ noÄ ‡ (i). ( ...)
- Können Sie ein anderes Hotel vorschlagen?
- MoÅ ¾ ete Limeile preporuÄ�iti drugi Hotel? ( ...)
- Haben Sie ein Safe?
- Imate Li sef? ( ...)
- … Schließfächer?
- … ormariÄ ‡ e? ( ...)
- Ist Frühstück/das Abendessen eingeschlossen?
- Da Li je doru�ak/ve�era uklju�en/a? ( ...)
- Welche Zeit ist Frühstück/Abendessen?
- Kada je doru�ak/ve�era? ( ...)
- Säubern Sie bitte meinen Raum.
- Molim, o�istite Meile sobu. ( ...)
- Können Sie mich am _____ aufwecken? | MoÅ ¾ ete Li ich probuditi u_____? ( ...)
- Ich möchte heraus überprüfen.
- Å ½ elim SE odjaviti. ( ...)
Geld
- Nehmen Sie die amerikanischen/australischen/kanadischen Dollar an?
- Prihvatate/Primate Li ameri�ke/australijske/kanadske dolare? ( ...)
- Nehmen Sie Briten zerstoßen an?
- Prihvatate/Primate Li britanske funte? ( ...)
- Nehmen Sie Kreditkarten an?
- Prihvatate/Primate Li kreditne kartice? ( ...)
- Können Sie Geld für mich ändern?
- MoÅ ¾ ete Limeile razmijeniti novac?? ( ...)
- Wo kann ich Geld erhalten geändert?
- Gdje mogu razmijeniti novac? ( ...)
- Können Sie eine Reisende überprüfung auf mich ändern?
- MoÅ ¾ ete Limeile razmijeniti putniÄ�ki Ä�ek? ( ...)
- Wo kann ich eine Reisende überprüfung erhalten geändert?
- Gdje mogu zamijeniti putni�ki �ek? ( ...)
- Was ist die Verbrauchssteuer?
- Koliki je kurs? ( ...)
- Wo ist ein Bankautomat (ATM)?
- Gdje je bankomat? ( ...)
Essen
- Eine Tabelle für eine Person/zwei Leute, bitte.
- Molim Vas, sto za jedno/dvoje. ( ...)
- Kann ich das Menü betrachten, bitte?
- Mogu Li pogledati meni/jelovnik? ( ...)
- Kann ich in der Küche schauen?
- Mogu Li pogledati kuhinju? ( ...)
- Gibt es ein Hausspezialgebiet?
- Imate Li specijalitet kuÄ ‡ e? ( ...)
- Gibt es ein lokales Spezialgebiet?
- Iate Li lokalni specijalitet? ( ...)
- Ich bin ein Vegetarier.
- Ja SAM vegetarijanac. ( ...)
- Ich esse nicht Schweinefleisch.
- Ja Ne jedem svinjetinu. ( ...)
- Ich esse nicht Rindfleisch.
- Jan. e jedem govedinu. ( ...)
- I nur; Abendessen
- Ja samo; ve�eru ( ...)
- Ich wünsche _____.
- Å ½ elim _____. ( ...)
- Ich wünsche einen Teller, der _____ enthält.
- Å ½ elim jelo sa _____. ( ...)
- Huhn
- piletinom ( ...)
- Rindfleisch
- govedinom ( ...)
- Fische
- ribom ( ...)
- Schinken
- Å ¡ unkom ( ...)
- Wurst
- kobasicom ( ...)
- Käse
- sirom ( ...)
- Eier
- jajima ( ...)
- Salat
- salatom ( ...)
- (frisches) Gemüse
- (svjeÅ ¾ e) povrÄ ‡ e ( ...)
- (frische) Frucht
- (svjeÅ ¾ e) voÄ ‡ e ( ...)
- Brot
- hljeb ( ...)
- Toast
- tost ( ...)
- Nudeln
- rezancima ( ...)
- Reis
- riÅ ¾ om ( ...)
- Bohnen
- grahom ( ...)
- Mag ich ein Glas _____ haben?
- Mogu Li dobiti Ä�aÅ ¡ u _____? ( ...)
- Mag ich ein Cup _____ haben?
- Mogu Li dobiti Å ¡ olju _____? ( ...)
- Mag ich eine Flasche _____ haben?
- Mogu Li dobiti flaÅ ¡ u _____? ( ...)
- Kaffee
- kafe ( ...)
- Tee ( Getränk )
- �aja ( ...)
- Saft
- soka ( ...)
- (sprudelndes) Wasser
- kisele vode ( ...)
- Wasser
- vode ( ...)
- Bier
- pivo ( ...)
- roter/weißer Wein
- roter/weißer Wein ( ...)
- Mag ich etwas _____ haben?
- Mogu Li dobiti _____? ( ...)
- Salz
- so ( ...)
- schwarzer Pfeffer
- crni biber ( ...)
- Butter
- puter ( ...)
- Entschuldigen Sie mich, Kellner? ( Erhalten von von Aufmerksamkeit des Servers )
- Oprostite, konobar? ( ...)
- Ich werde beendet.
- ZavrÅ ¡ io SAM. ( ...)
- Sie war köstlich.
- Bilo je ukusno. ( ...)
- Bitte frei die Platten.
- Molim Vas, odnesita tanjure. ( ...)
- Die überprüfung, bitte.
- Ra�un, molim. ( ...)
Einkaufen
- Haben Sie dieses in meiner Größe?
- Da Li imate ovo u mojoj veli�in? ( ...)
- Wieviel ist dieses?
- Koliko je ovo? ( ...)
- Das ist zu kostspielig.
- Zum je preskupo. ( ...)
- Würden Sie _____ nehmen?
- Da Li biste uzeli _____? ( ...)
- kostspielig
- skupo ( ...)
- billig
- jeftino ( ...)
- Ich kann nicht es mir leisten.
- Ne mogu zum priuÅ ¡ Titi. ( ...)
- Ich wünsche ihn nicht.
- NeÄ ‡ u zu. ( ...)
- Sie betrügen mich.
- Varate ich. ( höflich und formal )
- Ich bin nicht interessiert.
- Nisam zainteresovan (m) /zainteresovana (f). ( ...)
- O.K., nehme ich es.
- U redu, uzeÄ ‡ U. ( ...)
- Kann ich einen Beutel haben?
- Mogu Li dobiti kesu? ( ...)
- Versenden Sie (übersee)?
- Da Li dostavljate robu (u Ameriku/Kanadu)? ( ...)
- Ich benötige…
- Treba Meile (S)/Trebaju Meile (pl)… ( ...)
- … Zahnpasta.
- … Teigwaren za zube. ( ...)
- … eine Zahnbürste.
- … Ä�etkica za zube. ( ...)
- … Tampons.
- … tamponi. ( ...)
- … Seife.
- … sapun. ( ...)
- ...sh ampoo.
- … Å ¡ ampon. ( ...)
- … Schmerzhelfer. ( z.B. Aspirin oder ibuprofen )
- … lijek protiv bolova. ( ...)
- … kalte Medizin.
- … lijek protiv prehlade. ( ...)
- … Magenmedizin.
- … lijek za stomak. ( ...)
- … ein Rasiermesser.
- … Å ¾ ilet. ( ...)
- … ein Regenschirm.
- … kiÅ ¡ obran. ( ...)
- … sunblock Lotion.
- … losion za sunÄ�anje. ( ...)
- … eine Postkarte.
- … razglednica. ( ...)
- … Briefmarken.
- … poÅ ¡ tanske markice. ( ...)
- … Batterien.
- … baterije. ( ...)
- … Schreiben Papier.
- … papir za pisanje. ( ...)
- … eine Feder.
- … hemijska olovka. ( ...)
- … Englischsprachige Bücher.
- … Knjige Na engleskom jeziku. ( ...)
- … Englischsprachige Zeitschriften.
- … ÄŒasopisi Na engleskom jeziku. ( ...)
- … eine englischsprachige Zeitung.
- … Novine Na engleskom jeziku. ( ...)
- … ein Englisch-Englisches Verzeichnis.
- … jednojeziÄ�ni engleski rjeÄ�nik. ( ...)
Antreiben
- Ich möchte ein Auto mieten.
- Å ½ elim da iznajmim Automobil. ( ...)
- Kann ich Versicherung erhalten?
- Mogu Li dobiti osiguranje? ( ...)
- stoppen Sie ( auf einem Straße Zeichen )
- stoppen Sie ( ...)
- Einweg
- jednosmjerna ulica ( ...)
- Ergebnis
- pustiti prvenstvo prolaza ( ...)
- kein Parken
- zabranjeno parkiranje ( ...)
- Höchstgeschwindigkeit
- ograni�enje brzine ( ...)
- Gas ( Treibstoff ) Station
- benzinska pumpa ( ...)
- Treibstoff
- benzin ( ...)
- Diesel
- dizel ( ...)
- Diese Seite wurde zuletzt bei 06:36, am 21. August 2008 von den anonymen Benutzern von Wikitravel bearbeitet. Vorbei gegründet auf Arbeit Peter Fitzgerald , Wikitravel Benutzer DorganBot , Airin und Jonboy , Anonyme Benutzer von Wikitravel und andere .
- Inhalt ist darunter vorhanden Kreative Common Zuerkennung-ShareAlike 1.0 .

